Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 September 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Zama Sithole

Zama Sithole, a master’s student in Environmental Managementat the University of the Free State (UFS), would one day like to assist communal artisanal small-scale miners (ASM) to legalise their work. Although the ASMs are not involved in turf wars or criminality as in the case of zama-zamas, they are deemed illegal workers.

The prime mining legislation, the Mineral and Petroleum Resources Development Act, makes no provision for subsistence or communal ASM activities. Such miners are therefore considered illegal miners.

“ASM employs more than 20 million people globally and a country such as South Africa, with an unemployment rate of 30,1%, should assimilate this type of mining as a legal form of employment,” says Zama.

“Their only client base is the surrounding communities. Mining, besides government grants, is their only source of income.”

Zama aspires to assist the illegal miners to become legal and reap the benefits of skills and funding to increase their income.

“And guidance from the regulatory authorities will ensure that the communal ASM miners become more aware of environmental management,” she adds.

Zama recently presented her research, titled: Shortcomings of the South African Legislative Framework in Addressing Communal Artisanal Small-scale Mining: A Blaauwbosch Case Studyat the 2020 Environmental Law Association (ELA) Annual Student Conference.

She also received the award for Best Speaker at the conference.

In her research, Zama focuses on Blaauwbosch, a rural township area located south-east of Newcastle in northern KwaZulu-Natal, where subsistence coal and clay opencast mining by community members has been going on for more than four decades.

Environmental degradation

According to the Mineral and Petroleum Resources Development Act, mining is only deemed legal if there is a mining permit, mining right, production right or preferent mining right authorised by the Department of Mineral Resources. Since communal ASMs are unregulated, environmental degradation is rife.

According to her investigation, environmental hazards such as traces of acid mine drainage and poor air quality (due to spontaneous combustion), are localised in the area. This is a deterrent to the surrounding community that has minimal health and safety awareness.

Owing to the fact that communal ASM miners are not assimilated into the legislation, the competent authorities such as the Department of Mineral Resources and Energy and the Department of Water and Sanitation cannot offer mineral regulation and environmental guidance support.

Losing revenue

Zama says government is also losing revenue by not legalising this unique sector. She believes it is important to differentiate between communal ASMs and the ‘zama-zama’ type of mining.
 
She also found that according to the Mining and Minerals Policy (1998), “regulations in respect of mining should be relevant, understandable and affordable to the small-scale miner and should be enforced in a site-specific manner.” ... “Tax and royalty rates, levies, and financial guarantees for rehabilitation should not constrain the development of small-scale operations.”

“However, to date, this has not been realised,” Zama states.

Communal ASM miners thus cannot benefit from government-funded initiatives to upskill them in terms of mining and environmental management.

Making a difference

Zama plans to conduct more research to understand the dynamics of how other countries have legalised this sector and draw learnings from this to determine how it can be applied in the South African context.

“In our country, there is very limited data and hence understanding on communal ASM. This could be one of the reasons why the government cannot make an informed decision on how to legalise this sector,” she says.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept