Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 September 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
With the research grant awarded to Dr Thulisile Mphambukeli, she has the opportunity to make a difference in society, especially in terms of the incorporation of social justice into planning.

The Joint National Institute for the Humanities and Social Sciences (NIHSS) and Chinese Academy of Social Sciences (CASS) research projects have awarded a R500 000 research grant to a team led by Dr Thulisile Mphambukeli, the principal investigator (PI). 

Within the parameters of the theme of social justice, sustainable development, and quality of life, Dr Mphambukeli’s team will focus their research on exploring the land policies in BRICS that inform agricultural practices. They will also document the policy approaches and strategies adopted by China and South Africa respectively to support the agriculture-land-water-labour nexus; additionally, they will propose a common agricultural land policy for China and South Africa. 

The title of the research project is: Exploring the Situated Political Ecology and Economy of Agricultural Land Policies in BRICS: A Case Study of China and South Africa. 

Dr Mphambukeli, who is passionate about social justice, is a Senior Lecturer in the Department of Urban and Regional Planning at the University of the Free State (UFS). With this project, she has the opportunity to make a difference in society, especially in terms of social justice. 

 

We don’t want to see the next generation suffer because we did not use our voice.- Dr Thulisile Mphambukeli

The human factor is crucial

“We need to understand the dynamics of local communities. The incorporation of social justice in planning is crucial! We cannot claim that we ‘plan for people’ and ignore them at the same time. People must be at the centre of what we do. No one must be deprived of their fundamental basic human rights.”

The team consists of Dr Mphambukeli (PI), Prof Peliwe Lolwana (University of the Witwatersrand), Dr Victor Okorie (Enugu State University of Science and Technology, Nigeria), and Dr Abraham Matamanda (UFS).

For this initiative, the China Africa Institute (CAI), which is part of CASS, joined hands with the NIHSS. Together, they will oversee the research projects of researchers and academics from South Africa and China. The research project, running from 1 April this year to 31 March 2021, will bring forth publications/research outputs, advocacy policy briefs, and proceeding reports.

The programme aims to strengthen research in the field of the humanities and social sciences between the two countries. 

Support the fight against climate change

She believes that although the BRICS countries are not geographically connected, it is a functional community with the same interests. “As BRICS countries, we need to cooperate in the fight against climate change. It affects so many components, including water, food, agriculture, land, and quality of infrastructure,” says Dr Mphambukeli. 

Due to the current COVID-19 pandemic, researchers will meet online to discuss how China and South Africa can collaborate and cooperate. “We don’t want to see the next generation suffer because we did not use our voice,” she says. 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept