Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 September 2020 | Story Andre Damons | Photo Francois van Vuuren (iFlair Photography)
Dr Lehlohonolo Makhakhe is from the Department of Dermatology at the University of the Free State (UFS).

A senior lecturer and specialist in the Department of Dermatology at the University of the Free State (UFS) has published the very first comprehensive African atlas on skin diseases commonly seen in the African setting. 
The African Atlas, synopsis and practical guide to clinical dermatology also contains more than 1 000 high-resolution images and is intended for medical and nursing students.

Dr Lehlohonolo Makhakhe, a full-time medical specialist (dermatologist) and the author of the book, says this is the first comprehensive full-colour atlas, with contributions from endocrinologists, haematologists, rheumatologists, psychiatrists and the UFS departments of Pharmacology, Dietetics and Paediatrics.

The project started in 2016, after Dr Makhakhe received formal approval from the UFS Ethics Committee and the provincial Department of Health and it was officially published in July 2020 by African Brilliant Minds Publishers. 

The book will have numerous benefits

Dr Makhakhe was a general practitioner with his own practice before joining the UFS to specialise. He then realised that a comprehensive manual was needed, focusing on common skin conditions in our South African setting. He further realised we lacked such a book which would be very beneficial to doctors and nurses. 

“I decided to write this book to encourage unity among doctors in different fields within medicine, particularly at the UFS, and to help promote the culture of writing and producing quality, well-researched, locally brewed content that is relevant to our setting. 
“I also wanted to play a part in providing de-commodified (affordable) books, in the hope of dispensing knowledge and promoting learning for our medical and nursing students to get sound book knowledge, so that they can better manage skin-related pathology,” added Dr Makhakhe.

He said he also aims to create revenue for the university and advance research projects through this book. It also provides an overview of the management of the conditions included in this user-friendly manual.

Challenges during the compilation of the book 

Dr Makhakhe highlighted the huge costs for the publisher, time management of the different contributors, as well as gaining the trust of the contributors for a concept that has never been done before. He aimed to change perceptions relating to dermatology as a secluded and isolated discipline, but also for the department to be seen as an integral part of the medical discipline. 

According to the author of four books (including this one), the publisher is also in talks with many nursing schools across the country to make the book available to nursing students. 

Dr Makhakhe says this atlas was by far his biggest project to date, as his first three books were short stories. He is currently working on a national project with contributors including Prof Johann Schneider (Head: Anatomical Pathology, Stellenbosch University), Prof Jacqueline Goedhals (Head: Anatomical Pathology, UFS), Prof Nndweleni Bida (Head: Anatomical Pathology, University of Pretoria), Prof Faffa Jordaan (Former head of Dermatology, Stellenbosch University) and Prof Wayne Grayson (renowned pathologist in the private sector), which will also be the first of its kind. 
“In summary, the publications are aimed at building a good name for our university through locally produced, high-quality books that are affordable. Once production costs to the publisher are settled, a sizable portion of future proceeds will then be directed to the university as per endorsement protocols.” he stated further.

Dr Makhakhe thanked the Head of the Free State Department of Health, Dr David Motau, the Rector and Vice-Chancellor of the UFS, Prof Francis Petersen, the acting Deputy Director-General of Clinical Services, Dr Marcus Molokomme, and also extended a special word of appreciation to the Head of the School of Clinical Medicine at the UFS, Prof Nathaniel Mofolo, for his assistance and support in making this project a success. He concluded by thanking all the contributors for making time for this historic project. 

The book is now fully endorsed by the UFS and will be offered as part of the curriculum for third- to final-year medical students. 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept