Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 September 2020 | Story Nitha Ramnath | Photo Supplied
UFS students will be performing at the virtual ICDF on 24 September 2020.

On 24 September 2020, South Africa will be celebrating Heritage Day. For the 25th anniversary of this celebration, South Africans are encouraged to celebrate their culture and the diversity of their beliefs and traditions in the wider context of a country that belongs to all its people.  Dr Chitja Twala, Vice-Dean: Faculty of the Humanities at the UFS, says: “The importance of the day is that we must celebrate who we are and learn from each other.”  The University of the Free State (UFS) has a long tradition of commemorating Heritage Day and the ideas underpinning it. One way in which the UFS celebrates and recognises the tapestry of diverse cultures represented on its campuses is through its International Cultural Diversity Festival hosted by the Office for International Affairs. The purpose of the event is to highlight on Heritage Day that international cultural diversity is a central tenet of the UFS community. 

Pursuant to the tremendous challenges caused by the COVID-19 pandemic globally, the International Cultural Diversity Festival will this year be celebrated in a virtual format. Even during this uncertain time, it is important to find time to celebrate our uniqueness and to appreciate one another’s heritage and culture in the spirit of our humanity. 

Date: 24 September 2020
Time: 10:00

No registration is required!

For the 2020 Heritage Month celebrations, let us share elements about ourselves that make us proud of who we are! The diverse contributions to the 2020 virtual International Cultural Diversity Festival activities will highlight the university’s commitment towards creating a diverse, challenging intellectual environment. As a research-led university, the UFS strives to provide an environment in which new ideas are incubated and debated, contributing to its transformation process and African unity.

For more information contact Bulelwa Moikwatlhai on MaloB@ufs.ac.za 


News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept