Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 April 2021 | Story Thabo Kessah | Photo Thabo Kessah
Ntebohiseng Sekhele is the Associate Guest Editor of the recent Special Issue of the African Journal of Range & Forage Science.

The Director of the Afromontane Research Unit (ARU), Dr Ralph Clark, and researcher, Ntebohiseng Sekhele, recently became part of a guest editorial team for the African Journal of Range & Forage Science. The Special Issue titled, ‘Montane rangelands in a changing world’, was published on 3 March 2021.

“I feel privileged to have been part of the team that assembled this special issue. The experience was daunting at first, as I had never been part of an editorial team before. However, with the support of the guest editors and the journal’s administrator, I was able to overcome the imposter-syndrome feeling and allowed myself to learn and enjoy the ride. My ‘aha’ moments were the critical comments from the reviewers on each paper. It was amazing to witness how this feedback would enhance the quality of an article,” said Ntebohiseng Sekhele, Geography lecturer on the Qwaqwa Campus.

Journal focus

This issue focused on the applied management of montane rangelands for production in Southern Africa and the broader world. Submissions could include original research, reviews, and meta-analyses. This has culminated in contributions that centred on the impact of policy on pastoral practices by montane communities, fire management regimes, cumulative effects of poor governance on rangeland degradation, and sustainable grazing systems – including in ecological infrastructure such as montane wetlands and communal rangeland. 

“The process took almost a year, as the first call for abstracts was made in December 2019 and final revisions of accepted papers were concluded in November 2020. There were 32 submissions with only 12 articles and one book review of Prof Rodney Moffett’s book, A Scientific Bibliography of the Drakensberg, Maloti and Adjacent Lowlands. Of the 12 contributions, nine focus on the Maloti-Drakensberg, with papers on Lesotho, KwaZulu-Natal, and the Free State,” she revealed. 

Submitted papers

“All papers advocate for the sustainable management of sensitive montane systems, which ties well with my own research that makes a contribution to the limited scholarship of natural resource-related conflicts between montane communities and their adjacent protected areas, as well as climate change impacts on natural resources,” said Sekhele, a PhD candidate through the ARU’s US-SA University Staff Development Programme (USDP). The special issue allowed for a closer link between the US and SA USDP through the involvement of Dr Kryan Kunkel – Ntebohiseng’s US co-supervisor – as one of the guest editors. 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept