Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo Supplied
Dr Munyaradzi Mushonga drew from Moshoeshoe I’s decolonial philosophy in his virtual lecture hosted by Institute of Peace and Leadership at the National University of Lesotho.

King Moshoeshoe I was a decolonial philosopher-king well before the decolonisation of the 20th century and the current insurgent and resurgent decolonial turn gained momentum. This was the overarching message of Dr Munyaradzi Mushonga, who delivered the annual Moshoeshoe I Memorial lecture. The lecture, hosted by the Moshoeshoe I Institute of Peace and Leadership at the National University of Lesotho, took place virtually on Wednesday 17 March 2021.

Dr Mushonga, Senior Lecturer and Progamme Director of Africa Studies in the Centre for Gender and Africa Studies (CGAS) at the University of the Free State, says his lecture titled, In living memory of Moshoeshoe I: The decolonial philosopher-king of love, peace, co-existence and pluriversal humanism, was about how wisdom, knowledge, love, peace, ethics of living together, and pluriversal humanism were all merged into alliance in the one person of King Moshoeshoe.  

Moshoehoeism a prequel for modern decolonialism 

Being an African Studies scholar, Dr Mushonga implored modern scholars to appreciate ‘Moshoehoeism’ and said that such lectures provide the opportunity to relive the past and honour prominent individuals such as King Moshoeshoe I.

Moshoehoeism is a philosophy that is dedicated to liberating Frantz Fanon’s ‘the wretched of the earth’. It is important that Moshoehoeism is used by African Studies scholars for the “purposes of re-humanising, remembering, and re-educating previously de-humanised, dis-membered and mis-educated sons and daughters of the earth.” 

Dr Mushongha says that King Moshoeshoe I was always seeking true understanding (knowledge) – to seek true knowledge is to have a decolonial mind and consciousness. “He saved his kingdom from extinction through a paradigm of knowledge; a paradigm that informed him that it was time to make concessions on sovereignty in order to save the nation and nationhood.”

“To have the wisdom, knowledge, and courage to love and make peace under social and political conditions that did not permit love and peace is to be truly decolonial,” said Dr Mushongha. 

WATCH: YouTube recording of Moshoeshoe I Memorial Lecture 

Note to viewers: the order of the recordings is as follows:
1. Preamble
2. Part 1
3. Part 2a
4. Part 2b
5. Part 3 and 4

 


News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept