Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 April 2021 | Story Thabo Kessah | Photo Sonia Small (Kaleidoscope Studios)

More than 1 500 degrees, diplomas, and certificates were conferred upon deserving academic achievers when the Qwaqwa Campus hosted its virtual graduation ceremony on Wednesday 21 April 2021. The ceremony also saw the first batch of 23 Community Development graduates.

Among the degrees conferred were seven PhDs – one in Education, two in the Humanities, and four in Natural and Agricultural Sciences. 

There was also one Dean’s Medal in the Faculty of the Humanities.

Six members of the 2019/2020 Student Representative Council (SRC) were among the graduates. They were Lehlohonolo Mokhabi (President), Thembinkosi Phenyane (Deputy President), Scelo Twala (Religious Affairs), Siyabonga Mbambo (Academics), Thabo Motaung (Residence Affairs), and with distinction, Mamokete Mokhatla (International Students).

Acclaimed business leader, founder, and chairperson of private investment firms, Izingwe Capital and Izingwe Holdings, Dr Sipho Pityana, received an honorary doctorate in Philosophy during the ceremony.

Justice Zak Yacoob, former Justice of the Constitutional Court of South Africa, was the guest speaker at the event.

The ceremony is available here 

 Visit the April 2021 Virtual Graduation page here


News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept