Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 April 2021 | Story NONSINDISO QWABE | Photo Thabo Kessah
Faith Mudzingiri.

Sharing her father’s love for the field of commerce, Faith Mudzingiri, daughter of Dr Calvin Mudzingiri, Assistant Dean of the Faculty of Economic and Management Sciences, is one of the more than 1 500 students who received their qualifications during the University of the Free State Qwaqwa Campus virtual graduation ceremony. Faith obtained her BCom General Management degree during the virtual ceremony on 21 April.

In 2020, Mudzingiri topped the academic charts as the best student across all faculties on the campus.

Following in the footsteps of her father

An accounting enthusiast from an early age, Faith said her father has been her biggest motivation. Having a parent in such a critical position can come with immense pressure to perform, but she said “watching him inspired me a lot. For me to be here, is because I’ve learned from him that hard work pays off”.

Mudzingiri said while she was grateful for the accomplishment of being the Dux student for 2020, her academics did not get off to a good start in 2017 when she began her first year.

“As an international student coming from Zimbabwe, I struggled a lot in my first year. I had difficulty finding my feet in the new environment. Things got better in my second year, but in my third year I reminded myself why I was here and why I started this degree. I knew I wanted to graduate in record time, and so had to put in the work.”

Still set on achieving her accounting dream, Mudzingiri is now pursuing a BCom Accounting degree on the Bloemfontein Campus. “I would love to become a tax accountant and start my own accounting firm one day.”

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept