Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 April 2021 | Story Xolisa Mnukwa

Virtual graduation ceremonies for undergraduate and postgraduate students at the University of the Free State (UFS) who have completed their qualifications at the end of the 2020 academic year, will be broadcast from 19 to 22 April 2021. This will be the fourth virtual graduation hosted by the UFS since the start of the COVID-19 pandemic in 2020.  

Qualifications will be awarded in the form of certificates, diplomas, bachelor’s degrees, honours degrees, postgraduate diplomas, as well as master’s and doctoral degrees across all faculties.

In addition, three honorary doctorates will be conferred upon award-winning South African short-story writer, novelist, and poet – Dr Rudolf Johannes (Dolf) van Niekerk; retired Justice of the Constitutional Court of South Africa – Justice Zakeria Mohammed (Zak) Yacoob; and renowned business leader, founder, and chairperson of the private investment firms, Izingwe Capital and Izingwe Holdings – Dr Sipho Mila Pityana.

More than 9 000 qualifications will be awarded to students across all campuses, with the Faculty of Natural and Agricultural Sciences conferring the most qualifications. For a breakdown of the number of qualifications to be awarded per faculty on each day, see information below.

19 April 2021
Bloemfontein Campus (certificates, diplomas, bachelor’s degrees, honours degrees, and postgraduate diplomas)

Faculties: Economic and Management Sciences (1 198), Education (628), Health Sciences (219), the Humanities (1 191), Law (887), Natural and Agricultural Sciences (1 238), Theology and Religion (164)

→ Chancellor invitation 19 April 2021

20 April 2021
South Campus (certificates and diplomas)

Faculties: Economic and Management Sciences (87), Education (143), the Humanities (399)

→ Chancellor invitation 20 April 2021

21 April 2021
Qwaqwa Campus (certificates, diplomas, bachelor’s degrees, honours degrees, 
postgraduate diplomas, master’s, and doctoral degrees)

Faculties: Economic and Management Sciences (87), Education (776), the Humanities (538), Natural and Agricultural Sciences (1 237)

→ Chancellor invitation 21 April 2021

22 April 2021
Bloemfontein Campus (master’s and doctoral degrees)
Faculties: Economic and Management Sciences (45), Education (12), Health Sciences (29), the Humanities (21), Law (21), Natural and Agricultural Sciences (112), Theology and Religion (21)

→ Chancellor invitation 22 April 2021

The UFS is looking forward to honouring all graduates during the upcoming virtual graduation ceremonies and would like to celebrate your milestones and successes virtually with you and your loved ones. The university further encourages all graduates to join us in celebrating the virtual graduations. See information further below for details on how to join in on the fun.


News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept