Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 April 2021 | Story Dr Cindé Greyling | Photo Supplied
René and Richann as Reën.

In the same week, a lecturer at the University of the Free State graduated with a master’s degree in Political Science and topped the charts with her first single as part of the duo, Reën. Within the first week of its release, Vrystaat Vlaktes was the number one hit on iTunes, got more than 300 000 views, and the duo’s Instagram boasts more than 10 000 followers. Not bad for the shy – as she describes herself – René de Klerk. 

An interesting start 

After living in Canada for about four years, René’s family moved back to Bloemfontein where she completed the last three years of high school. She decided to return to Canada after matric for a gap year, which “turned out to be nothing like that at all!” she says. Life was much harder on her own without the protection and support of her family. “Eventually I got a job, and part of my duties were to clean the restrooms – seriously. That is where I started.” 

After applying for dozens of scholarships, René eventually got a bursary to study abroad. “I’ve always wanted to help people in some way – I really want everyone to be OK, to at least have their basic needs met.” She enrolled for a degree in International Studies, which she later completed at the UFS as a BA majoring in Political Science and Communication. Her academic potential did not go unnoticed, and she pursued further studies in Political Sciences while working and lecturing in the department.

A twist in the tale 

René met her partner, Richann Brüssow, during the reality show, Boer Soek ‘n Vrou. “Since I am shy by nature, being so exposed was unnerving, but then again, I got so much out of it.” The two hit it off as a couple, and their shared love for music soon turned into much more than either of them foresaw. “We were honestly just having fun,” René recalls, “and then a production company contacted us!” 

Initially, they thought of becoming wedding singers as a hobby, but Select Music found out about their endeavour and offered them an artist development deal. “I’m astonished,” René says, “my music background included school and university choirs. I never even considered becoming a performing artist. But then I met Richann …”

More to come

This is just the beginning of the road for René and for Reën. René will continue to leave a positive footprint wherever she goes, and Reën is soon to release their second single. “I will always be working in the field of Political Sciences and spend time in the music scene as a bonus,” she concludes. 


News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept