Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
19 April 2021 | Story NONSINDISO QWABE | Photo Supplied
LLB graduate Tshepang Mahlatsi

 
‘Be loyal to your calling and the universe will locate you.’ This slogan is the mantra that University of the Free State LLM student, Tshepang Mahlatsi, lives by. It is also this slogan that carried him through a tumultuous journey during the pursuit of his LLB degree, which he received during the Bloemfontein Campus graduation ceremony on 19 April. 

Mahlatsi began his LLB degree in 2014, but he had to take a break from his academics in 2016 after being clinically diagnosed with depression. He obtained his qualification in 2020. Mahlatsi said 2016 was a year that started on a high note for him as a third-year Law student and newly elected prime for Tswelopele residence, but quickly took a downward dive when he found himself overwhelmed by leadership demands – coupled with the simultaneous loss of loved ones and constant academic pressure. It ultimately led to a breakdown, forcing him to put his studies on hold. "I am graduating with my LLB after life-changing events in my undergraduate years – from student politics, depression, and PTSD, to starting a mental-health organisation and using both CUADS and Kovsie Counselling support services to come back to ‘normalcy’.”

He said the year-long break from his studies left him feeling discouraged as he watched his peers and classmates progress and graduate. "It was the most difficult thing to do to remind myself that I wasn't stupid." 

"This journey exposed a lot about myself; it exposed that with determination and resilience, you can achieve what you set out to achieve. I had to persevere not because I wanted to, but because my family has never seen a graduate. I was doing this for them; to give them something they've never had,” he said. 

UFS support services can save lives 

Mahlatsi would like more students to make use of the UFS support services and not crumble under mental-health problems. "I hope to inspire students to use their support services and not be ashamed – services such as CUADS and Student Counselling and Development. I hope to inspire student leaders and students to realise that you can be a well-rounded student and still have challenges, but eventually, success awaits us all."

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept