Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 August 2021 | Story Evodia Mohonyane

Stand out in the global world of work by signing up for LinkedIn Learning now

Learning and growth at university (and in life) is a journey and a lifelong process. The University of the Free State is committed to your personal and professional development and is now proud to offer LinkedIn Learning to all Kovsie students, free of charge.

Why use LinkedIn Learning?

LinkedIn Learning lets you learn at your own pace. You can select courses relevant to your current or future interests in areas such as entrepreneurship, technology, and leadership. You can also pursue other passions — with courses on financial literacy, social media, even drawing and music theory, you will be able to grow and develop in the areas you care about, both within and outside your degree.

Sign up and start your journey to learning skills that will get you a step closer to enterprising your degree and standing out in a global world of work.

Getting started

You will receive an activation email from the UFS via LinkedIn Learning. Don’t delete it! You must activate your LinkedIn Learning account using this activation email. You will have the option to connect through your personal LinkedIn profile (recommended) or activate your account using your ufs4life email.
  • Once you’re in, browse around for your UFS recommended courses
  • Take a course, learn something new, and apply it in your day-to-day life

Help is available!

If you run into issues with logging in, contact us. For technical issues once you are up and running, you have the option to click for help throughout the system, with access to LinkedIn Learning's FAQs, as well as the ability to connect via email, live chat, or phone.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept