Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 August 2021 | Story Dr Cindé Greyling | Photo Sonia Small (Kaleidoscope Studios)
Transforming the South Campus to a digitised university, Dr Maria Madiope is a resilient and strong guardian of the future generations.

Dr Maria ‘Marinkie’ Madiope, who grew up in Garankuwa Pretoria, is not your average professional woman. Her academic record speaks of vigilant style and resilient independence. Dr Madiope is currently the South Campus Principal at the University of the Free State (UFS) in Bloemfontein.

What is the best thing about your job?
It has given me the opportunity to transform the South Campus to a digitised university. I cannot express the feeling I have when welcoming students to the UFS and then presenting qualifications to them, especially to students who have gone through very traumatic home, personal, or academic times. 

What is the best and worst decisions you have ever made?
The best decision I have ever made was embracing education and making sure that I am not only certificated but learn to empower others in a very humble way. I don't want to think about my worst decisions. There's too much regret in everyone's lives to maintain our wavering joy.

What does the word woman mean to you?
It describes a proud warrior. A resilient and strong guardian of the future generations. The archetypal matriarch who is fearless and also tender, powerful but not afraid to demonstrate weakness, and self-sufficient yet dutiful. She is everything and anything, because she knows that she in control of whoever she wants to be. Her entire being is guided by this knowledge and self-love.

Which woman inspires you, and why?
My mom inspires me. She always had a smile on her face no matter how hard she worked, and she loved everyone. Her greatest strength is her ability to let nothing, and no one, remove her crown. “Strong winds may blow, but a QUEEN will bobby pin that thang in place and persevere because she is more than a conqueror.” I am also inspired by Maya Angelou’s poem Still I Rise about the struggle to overcome prejudice and injustice. It is one of Maya Angelou's most popular poems. When read by victims of wrongdoing, the poem becomes a kind of anthem, a beacon of hope for the oppressed and downtrodden.

News Archive

Sesotho dictionary to be published
2008-04-15

 
Mr Motsamai Motsapi,  editor-in-chief.

A comprehensive bilingual Sesotho dictionary will be published in the 2008/2009 financial year, thanks to the efforts of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit hosted by the University of the Free State (UFS). ”Sesiu” is a Sesotho word meaning ”a reservoir for storing grains”.

According to the Editor-in-Chief of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit, Mr Motsamai Motsapi, the unit intends to continuously develop and modernize the Sesotho language so that its speakers are empowered to express themselves through Sesotho without any impediments, in all spheres of life.

The unit is one of the 11 nationally established Pan South African Language Board (PanSALB) structures representing South Africa’s 11 official languages.

Their main objective is to preserve and record the various indigenous languages by compiling user-friendly, comprehensive monolingual dictionaries and other lexicographic products, and to develop and promote these languages in all spheres of life.

The Minister of Arts and Culture, Dr Pallo Jordan, has lamented the fact that it is virtually impossible to find a bookstore in any of the country’s shopping malls that distributes literature in the indigenous African languages.

The minister said the capacity to both write and read in one’s home language gives real meaning to freedom of expression.

Therefore the publication of this Sesotho dictionary should be seen in the context of the development of the indigenous languages, as encapsulated in both the minister’s vision and that of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit.

The pending publication of this dictionary is the culmination of years of hard work invested in this project by the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit.

“I believe that slowly but surely we have made some strides, as we have produced a Sesotho translation dictionary draft in 2006 covering letters A to Z. We have also built a considerable Sesotho corpus. But we still have a mammoth task ahead of us, because the work of compiling a dictionary does not end”, said Mr Motsapi.

“All Sesotho speakers should be involved, as the language belongs to the speech communities, and not to certain individuals”, he added.

He said given the reality that the UFS is situated in a predominantly Sesotho-speaking province and is part of its general community, it will always benefit the university to be part of the efforts of the South African nation to address the past by ensuring the development of the Sesotho language.

The unit is located in the African Languages Department of the Faculty of the Humanities at the UFS, and collaborates closely with the Language Research and Development Centre (LRDC) at the UFS to further the development of the Sesotho language. It is funded by PanSALB.

Media Release
Issued by: Mangaliso Radebe
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2828
Cell: 078 460 3320
E-mail: radebemt.stg@ufs.ac.za  
15 April 2008
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept