Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 August 2021 | Story Division of Student Affairs

The SRC Elections for the elective portfolios will be held from 12 to 15 October 2021 for the Bloemfontein, Qwaqwa and South Campuses. 

Following the official announcement of the election schedule on 16 August 2021, the processes below are to unfold: 
a. Candidate nominations for CSRC elective portfolios will open on 23 August, until 10 September 2021; 
b. Ex-officio portfolio elections will take place on 11 October 2021; 
c. Manifesto launches will take place via webinars from 15 September to 11 October 2021;  
d. Declaration of final election results will be on 18 October 2021. 

KDBS Consulting (Pty) Ltd has been appointed as the independent Chief Elections Administrator that is to oversee and manage the 2021 online SRC elections.  

A website will be launched to provide updated information regarding all processes that are to unfold. A detailed schedule will also be made available via the official elections website that will be hosted by the service provider. 

For any queries related to the elections, communication is to be sent via email to the Chief Election Administrator at ufssrcelections@kdbs.co.za  

Communication to the election helpdesk may also be sent via direct call or on WhatsApp at +27 0 61 452 4499
Election specific notifications will be communicated via email and SMS.

Official elections will take place from 12-15 October 2021.



News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept