Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 August 2021 | Story Ruan Bruwer
Louzanne Coetzee at the Paralympics in Tokyo with her two guides, Claus Kempen (left) and Estean Badenhorst. She is one of 34 members in Team South Africa.

For some athletes, the postponement of the Paralympics was a big frustration, but for Louzanne Coetzee it was a ‘blessing in disguise’.

According to the former University of the Free State (UFS) student and current Residence Head of Akasia on the UFS Bloemfontein Campus, she was more than happy to get another 12 months to prepare herself to the very best of her ability. She will be in action at the Tokyo Paralympics in the 1 500 m on Sunday (29 August 2021) and Monday (30 August). On 5 September, she will tackle the marathon. It is her second Paralympics. 

“This is the most exited I have ever been for an event. It has been so long since I was able to compete on a high level. I think it is a blessing in disguise. It allowed me more time to prepare. I’m in a great state and I cannot wait,” she said.

In the 1 500 m, Coetzee will be guided by Estean Badenhorst. In the marathon she will run next to Claus Kempen, with whom she has completed a couple of marathons before.
“They are both very experienced and I’m fortunate to have such a great team with me. When you are running an event like the 1 500 m, you need to fully trust your guide with his decision making.”

“The main focus is the track item. I won’t put too much pressure on myself in the marathon. The prime goal is to gain experience in the longer distance, because that is where I’ll be shifting in the future,” she explained.

The South African 1 500 m record holder in the T11 classification (totally blind) clocked a personal best time of 4:51.65 in 2019. She is the world record holder in the 5 000 m; however, the item does not feature on the Paralympic programme. 

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept