Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 August 2021 | Story Dr Cindé Greyling | Photo André Damons
Nombulelo Shange - Making a positive impact with writing

Nombulelo Shange is a lecturer in Sociology in the University of the Free State (UFS) Department of Sociology and one of our top opinion article writers – regularly quoted by the media. She is also currently a PhD candidate in Anthropology, studying a Cape Town community called the ‘mountain doctors’. 

What is the best thing about your job?

I love my students and have missed them so much during this precarious time. 

What is the best and worst decision you have ever made?

Although I loved teaching English in South Korea, I was young and became extremely homesick, so I ended up coming back prematurely – leaving me unemployed for three years. Later, I was accepted by the University of St Andrews in Scotland for my PhD, but in the end, I sadly had to turn that opportunity down because of finances. I regret not pushing harder in both cases. But the thing with mistakes and bad decisions is that they come together to shape your current experiences. I might not be where I am today had I not made those mistakes. The best decision I ever made was leaving the NGO space and returning to academia in 2018; academia is my calling. I love teaching, writing, and theorising.

What does the word woman mean to you?

I think to be a woman means many different things. But at its core, it should mean inclusion and individual and collective acceptance and expression of our differences. 

Which woman inspires you, and why?

There are so many, and they all inspire me in different ways. My mothers, Prof Pearl Sithole, Prof Puleng LenkaBula, Beyonce, Patricia Hill Collins, Sisonke Msimang, Makoma Lekalakala, Nonhle Mbuthuma, and Tarana Burke. My friends, my little niece, and all the black women, living and gone – who gave up their lives so that, one day, a girl like me can enjoy certain liberties. 

What advice would you give to the 15-year-old you?

Make mistakes, it’s okay, it won’t be the end of the world. You will learn from them, but just focus on being a kid. Stop hiding in the library behind books; you learn more from life by exploring and living it, not only reading about it. Being an introvert is OK, but don’t let it make you fear people. Being an uncool becomes the new cool later, so you’ll be fine, you’ll be great!

What makes you a woman of quality, impact, and care?

My impact has been in my written work, both within academia and the mainstream media. I research, write, and theorise on a variety of topics, mainly decoloniality, indigenous knowledge, and feminism. I see my place as an emerging scholar and leader in this space not just at the UFS, but also nationally, and eventually internationally.

 

I cannot live without … a fully stocked kitchen; love cooking and baking … hate cleaning up afterwards.
My secret weapon is … kindness; I’ve had so many uncertain or tense situations go well, just because I treated people with kindness before even knowing they would be the ones I need/get help from.
I always have … my cellphone; it makes going through life so much easier, especially as a woman. It is more than just a phone, it is my panic button when I am feeling unsafe, my navigator when I am lost and scared, my bank – and most importantly – my way to connect with loved ones.
I will never … knowingly allow certain privileges I enjoy, being used against others who are more socially disenfranchised than I am.
I hope … to see my family and pet bunny Dash soon, I miss them very much.


News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept