Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 August 2021 | Story Amanda Tongha

In a year marked by a global pandemic, the University of the Free State (UFS) has made great strides in research, teaching, and impactful engagement. 

Our 2020 journey has seen many staff members providing services to advance public knowledge of COVID-19 for the greater good of South Africa. We have produced top-rated scientists, boasting six SARChI research chairs and three A-rated scholars in our world-class workforce. Our various initiatives to ensure student success continue to bear fruit, with current and former students making their mark in the world. One such example is Qinisani Qwabe, a PhD student in the Centre for Sustainable Agriculture, Rural Development and Extension, who was selected in the education category of the Mail & Guardian Top 200 Young South Africans. He was also chosen to represent South Africa at a BRICS conference in Russia.

You can read these and other facts and figures in ‘Our 2020 Journey’ publication. 

Click on image to download the document


News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept