Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 August 2021 | Story Ruan Bruwer | Photo Roger Sedres (Gallo Images)
Louzanne Coetzee and her guide Estean Badenhorst won the silver medal in the 1 500 m in a new African time at the Paralympics in Tokyo on Monday.

It’s been eight years of waiting, but Louzanne Coetzee will finally hang a medal around her neck, and this on the biggest sporting stage in the world.

Coetzee won the silver medal in the 1 500 m women’s T11 final at the Paralympics in Tokyo on Monday (30 August 2021) morning. In the process, she and her guide, Estean Badenhorst, set a new African record (4:40.96).

They are both former University of the Free State (UFS) students, and Coetzee is a resident on the Bloemfontein Campus. 

“I have been competing for eight years and this is my first medal. I’m just overwhelmed. I couldn’t have asked for a better race, a better guide, and better preparation. I’m just very thankful for how everything went down,” Coetzee said.
The race took place at 32 degrees with a humidity percentage of 70 plus. Coetzee’s time was only 2.04 seconds off the previous world record. 

She has had a stunning Games so far. In Sunday’s heat, she improved her personal best from 4:51.65 to 4:49.24 and ran another eight seconds quicker on Monday.

It was also a personal triumph for Coetzee, who experienced the disappointment of being disqualified five years ago at the Rio Games, after a ruling that her guide had stepped in front of her. 

Prof Francis Petersen, UFS Rector and Vice-Chancellor, saluted Coetzee. “We are tremendously proud of what she has achieved throughout her athletics career. She has represented the country numerous times at international sport events and winning a silver medal and setting a new African record is the culmination of hard work and exceptional endurance.” 

“The entire university community was rooting for her; she has done us and her country extremely proud,” Prof Petersen said.

Coetzee still has the T12 marathon on Sunday on her schedule.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept