Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 August 2021 | Story Nonsindiso Qwabe | Photo Sonia Small (Kaleidoscope Studios)
New member of the Pontifical Academy of Social Sciences - Prof Pearl Sithole

Social scientist and Vice-Principal: Academic and Research on the Qwaqwa Campus, Prof Pearl Sithole, was appointed by Pope Francis as a member of the Pontifical Academy of Social Sciences for her stellar work in social sciences. 
Academicians are appointed by the Pope on the basis of their competencies in the social sciences and their moral integrity.

Prof Sithole said she was looking forward to sharing meaning and impact with the world through a space dedicated to the social sciences. “It’s a great honour. I’m feeling really humbled. The social sciences and humanities are a hugely necessary space to make meaning of the world, but for some reason, in the pecking order, they were relegated to a space that is thought of last. This appointment is to a dedicated space – to say, let’s look at issues through that lens.”
The Pontifical Academy of Social Sciences was established by Pope John Paul II in 1994 with the aim of promoting the study and progress of the social sciences, primarily economics, sociology, law, and political science. To achieve its aims, the academy organises conferences and workshops on specific themes, promotes scientific surveys and research, and publishes publications. 

Prof Sithole said the academy provides a wonderful way of reminding academicians of the importance of relating science to the real world. 

“What I like about it is that it demystifies science. It says, be excellent in your field but be able to converse for impact, be able to come to a forum that worries about specific issues, it still encourages publications and pure science/scientific endeavours, advancements in their field, but sometimes people come together to look at an issue from various angles. For me, it’s such a wonderful way of saying we must remember that we are doing science in order to relate to the world, not just to understand for the sake of understanding,” she said.

Make a genuine effort to make a difference in whatever you do, and your work will speak for itself.- Prof Pearl Sithole. 

The appointment also coincides with Women’s Month, and Prof Sithole said she takes great pride in her womanhood. 

“I am a mother and a daughter. I strive to pinpoint problems and offer solutions. I am a social scientist. I’ve made it a mission to study how systems affect people by infusing humanity within the systems. Women have been made to be apologetic about the qualities that define us as women, which we bring especially into leadership. I don’t apologise for my emotions. I don’t apologise for my multitasking abilities; however, I do feel that women are often abused for having these.”

What would you say makes you a UFS woman of quality, impact, and care?

I am the sort of person who strongly believes that your work should speak for itself. I don’t work for accolades. My approach to life is to work genuinely to make a difference, and your work will speak for itself. If you wake up every day to genuinely make a difference, it is enough. You get a lot of satisfaction in life, and you sleep better because you know you have given it your best, and you know that sometimes you can actually see it making a difference.

What advice would you give to the 15-year-old you?

I would say, be true to yourself. At a younger age, you want to chase all sorts of aspirations that look glamorous, which is not a bad thing, because you have to have appetite; but in your appetite for excellence and as someone who lives for a purpose, be true to yourself. Be able to design a life that aspires, but at the same time be adaptable to what you discover your strengths to be.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept