Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 August 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Prof Maryke Labuschagne, a successful scientist who is doing great work to enhance food security on the African continent, admires women who have made an impact, often in male-dominated environments.

Maryke Labuschagne, Professor in Plant Breeding at the University of the Free State (UFS), is known to many for her work to enhance food security. 

She holds the National Research Foundation’s South African Research Chairs Initiative (SARChI) Chair on Disease Resistance and Quality in Field Crops, travelling all over Africa to do research on the genetic improvement of staple food crops in communities. Through decades of research and collaboration, she has also contributed to the establishment of a strong network of researchers on the continent.

During an interview in celebration of Women’s Month, Prof Labuschagne talks about her experiences as a young scientist and how she believes young female researchers should be supported and nurtured. 

Is there a woman who inspires you and who you would like to celebrate this Women’s Month, and why?

Besides the scientists she had the opportunity to work with in countries such as Zimbabwe, Zambia, Uganda, Ghana, Ethiopia, Kenya, Lesotho, Eswatini, Tunisia, and Ethiopia, she also met women who are working the fields to produce crops for their families, raising their children, and living in difficult conditions. “These women, who make it work against all odds, inspire me,” says Prof Labuschagne.

Other women she admires and who have made an impact – often in male-dominated environments – include role models from the past, such as former UK prime minister, Margaret Thatcher; physicist Marie Curie, who was far ahead of her time; and American geneticist Barbara McClintock, who won a Nobel Prize in 1983. 

What is your response to current challenges faced by women and available platforms for women development?
 
“When I started working in the Faculty of Natural and Agricultural Sciences at the UFS in 1989, it was a different world. It was a totally (white) male-dominated environment. The number of women scientists could be counted on the fingers of one hand, and they were often not given the same opportunities as their male counterparts,” she recalls.

Prof Labuschagne continues: “With women having so many opportunities today, it is now totally different.”

She believes women will always have a double burden – being responsible for a family and having to compete on an equal footing with male colleagues in the workplace. There are now, however, many platforms and support systems specifically for women, and she encourages women to make use of every available form of assistance they can get.

I would say you can have it all. Work hard, believe in yourself, follow your dreams, focus on your goals, see the opportunities – not the challenges, and leave a legacy. – Prof Maryke Labuschagne
 
What advice would you give to the 15-year-old you?

“I would say you can have it all. Work hard, believe in yourself, follow your dreams, focus on your goals, see the opportunities – not the challenges, and leave a legacy.”

She is convinced that young women can have a family and a career, even if they believe it is not possible. 
 
What would you say makes women of quality, impact, and care?
 
“I see many women at the UFS making their mark, making an impact in their chosen fields.”

According to Prof Labuschagne, what would have been unthinkable just a few decades ago, such as women serving as deans and in top management positions, is now a reality. 

“I see young female researchers boldly taking on the world, believing in themselves and their abilities, and knowing they will be successful.” She states that each of these women should be supported and nurtured, as they will have a huge influence on the course of the university’s future.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept