Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 August 2021 | Story Michelle Nöthling

What does the best university community look like? And what would a better South Africa look like?

In the last couple of weeks, our conversations have been dominated by topics of violence that have spilled into our communities. We have shared our fears with each other and talked about the complexities that gave rise to this rage within our society. We also witnessed communities pulling together in the midst of the destruction, reminding us of our common humanity. 

If you had the opportunity to help build the best university you could imagine, would you step into that space? If you could help create a prospering South African society, would you act?

This is what the Division of Student Affairs is calling you to do. Join us as we embark on a journey of reimagining and ultimately co-creating the community we want. It starts with a conversation. A conversation where your voice is important and welcomed, and where we regard your presence as essential to realise our shared dreams.

We call you as a member of the UFS community—students and staff alike—to join our circle of conversation. We will make use of deeply engaging methods and break-out rooms to create a safe and brave space that encourages mutual sharing and deep listening. 

Add your vision and voice to the conversation to collectively imagine and build the best version of our university.

UFS Community Conversation
Date: Wednesday, 1 September
Time: 16:00 – 18:00
Platform: Zoom (in order to best support universal access and methodology)

Registration is required:

For reasonable accommodation requirements (e.g., closed captioning, or sign language interpreters), contact Michelle Nöthling at nothlingm@ufs.ac.za.

We also have information session leading up to our main conversation. During these sessions, we welcome your questions and together start to explore the concept of community in a collaborative environment.  

Information sessions
Monday, 23 August 2021, 15:00 – 16:00
Tuesday, 24 August 2021, 15:00 – 16:00
Wednesday, 25 August 2021, 15:00 – 16:00
Thursday, 26 August 2021, 15:00 – 16:00
Monday, 30 August 2021, 15:00 – 16:00
Tuesday, 31 August 2021, 15:00 – 16:00

Click here to access any of the information sessions. No registration is required for these sessions.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept