Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 August 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Johan Barnard
Experimental farm
The Paradys Experimental Farm donated 428 bales of animal feed to farmers who lost veld in the Fauresmith and Tierpoort districts.

“I wish I had more to give.” These are the words of Johan Barnard, Junior Lecturer and manager on the Paradys Experimental Farm of the University of the Free State (UFS) after he donated the last of 428 bales of animal feed to a farmer from the Tierpoort area this morning (4 August 2021).

After large parts of the Paradys Experimental Farm were destroyed by veld fires three years ago and 24 famers came out to help fight the fire, Barnard believes in planting a surplus of food that would enable him to share with farmers in need. Last year, he donated bales of animal feed to farmers in the Hertzogville district whose veld was destroyed.

Sharing resources

More recently – less than a month ago – veld fires destroyed thousands of hectares of land in the Tierpoort and Fauresmith districts. Barnard, who helped to put out the fires and saw the destruction, decided to make the extra animal feed available to the farmers who needed feed for their animals.

Together with research and teaching and learning, the community is one of the university’s focus areas. “As a university, we are sharing our knowledge. The destruction brought about by the veld fires has created an opportunity where the university can also share its resources,” says Barnard.

When he made the decision to help, the feed was, however, still on the fields and had to be cut, processed, and baled. But where there is a will and a community that stand together, there is a way.

The farmers in the Koppieskraal district brought their tractors and machinery to cut, rake, and bale the sorghum and grass. BKB contributed fuel to cover the running costs of the tractors and machinery.

Once the animal feed was baled, Barnard contacted Jack Armour, operations manager at Free State Agriculture, who not only spread the word to farmers that animal feed was available, but also provided fuel to deliver the bales to the farms destroyed by fires. Since last week, volunteers have come to collect the animal feed and distribute it to the farmers.

Barnard, who believes it is difficult to put a price value on the animal feed provided by the university, says to the farmers who received it, the value of these bales is priceless.

A priceless gift

Besides the thousands of hectares of pasture destroyed during the raging fires, farmers also lost a significant number of sheep and cattle. When Leon Kruger, Lecturer in the Department of Animal Science, on the experimental farm, saw the devastation caused by the fires, he posted on Facebook that he was available to assist in treating the animals.

Together with two government veterinarians and a colleague from the Glen Agricultural College, Kruger drove hundreds of kilometres to farms in the south and southwestern Free State to help farmers treat animals affected by the fires.

He says they have treated more than 800 animals, including sheep and cattle. “We treated the animals one by one, administering antibiotics and pain medication, as well as ointment to the burned areas. This difficult ordeal was, however, a baptism of fire for all of us; we are not familiar with burn wounds. A friend in Australia helped to compile criteria to classify the different degrees of burn wounds and we treated the animals accordingly.”

“Seeing the suffering of the animals was one of the most difficult ordeals I had to experience,” states Kruger, who helped several farmers save their animals during this time where they have already lost so much.


News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept