Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
31 August 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
UFS scientists involved in revolutionary protein structure prediction
Left: Dr Ana Ebrecht, a former postdoctoral student of the UFS, was part of the team that validated the data for the Science paper. Right: Prof Dirk Opperman was involved in a revolutionary finding in biology, which predicts the structure of a protein. His work in collaboration with other scientists has been published in Science.

Prof Dirk Opperman, Associate Professor in the Department of Microbiology and Biochemistry at the University of the Free State (UFS), in collaboration with Dr Ana Ebrecht (a former postdoc in the same department) and Prof Albie van Dijk from the Department of Biochemistry at the North-West University (NWU), was part of an international collaboration of researchers who participated in solving an intricate problem in science – accurate protein structure prediction.

The team of researchers recently contributed to an influential paper describing new methods in protein structure prediction using machine learning. The paper was published in the prestigious scientific journal, Science.

“These new prediction methods can be a game changer,” believes Prof Opperman.

“As some proteins simply do not crystalise, this could be the closest we get to a three-dimensional view of the protein. Accurate enough prediction of proteins, each with its own unique three-dimensional shape, can also be used in molecular replacement (MR) instead of laborious techniques such as incorporating heavy metals into the protein structure or replacing sulphur atoms with selenium,” he says.

Having insight into the three-dimensional structure of a protein has the potential to enable more advanced drug discovery, and subsequently, managing diseases.

Exploring several avenues …

According to Prof Opperman, protein structure prediction has been available for many years in the form of traditional homological modelling; however, there was a big possibility of erroneous prediction, especially if no closely related protein structures are known.

Besides limited complementary techniques such as nuclear magnetic resonance (NMR) and electron microscopy (Cryo-EM), he explains that the only way around this is to experimentally determine the structure of the protein through crystallisation and X-ray diffraction. “But it is a quite laborious and long technique,” he says.

Prof Opperman adds that with X-ray diffraction, one also has to deal with what is known in X-ray crystallography as the ‘phase problem’ – solving the protein structure even after you have crystallised the protein and obtained good X-ray diffraction data, as some information is lost.

He states that the phase problem can be overcome if another similar-looking protein has already been determined.

This indeed proved to be a major stumbling block in the determination of bovine glycine N-acyltransferase (GLYAT), a protein crystallised in Prof Opperman’s research group by Dr Ebrecht, currently a postdoc in Prof Van Dijk’s group at the NWU, as no close structural homologous proteins were available.

“The collaboration with Prof Opperman’s research group has allowed us to continue with this research that has been on hold for almost 16 years,” says Prof Van Dijk, who believes the UFS has the resources and facilities for structural research that not many universities in Africa can account for.

The research was conducted under the Synchrotron Techniques for African Research and Technology (START) initiative, funded by the Global Challenges Research Fund (GCRF). After a year and multiple data collections at a specialised facility, Diamond Light Source (synchrotron) in the United Kingdom, the team was still unable to solve the structure.

Dr Carmien Tolmie, a colleague from the UFS Department of Microbiology and Biochemistry, also organised a Collaborative Computational Project Number 4 (CCP4) workshop, attended by several well-known experts in the field. Still, the experts who usually participate in helping students and researchers in structural biology to solve the most complex cases, were stumped by this problem.

Working with artificial intelligence

“We ultimately decided to turn to a technique called sulphur single-wavelength anomalous dispersion (S-SAD), only available at specialised beam-lines at synchrotrons, to solve the phase problem, says Prof Opperman.

Meanwhile, Prof Randy Read from the University of Cambridge, who lectured at the workshop hosted by Dr Tolmie, was aware of the difficulties in solving the GLYAT structure. He also knew of the Baker Lab at the University of Washington, which is working on a new way to predict protein structures; they developed RoseTTAaFold to predict the folding of proteins by only using the amino acid sequence as starting point.

RoseTTAaFold, inspired by AlphaFold 2, the programme of DeepMind (a company that develops general-purpose artificial intelligence (AGI) technology), uses deep learning artificial intelligence (AI) to generate the ‘most-likely’ model. “This turned out to be a win-win situation, as they could accurately enough predict the protein structure for the UFS, and the UFS in turn could validate their predictions,” explains Prof Opperman.

A few days after the predictions from the Baker Lab, the S-SAD experiments at Diamond Light Source confirmed the solution to the problem when they came up with the same answer.

Stunning results in a short time

“Although Baker’s group based their development on the DeepMind programme, the way the software works is not completely the same,” says Dr Ebrecht. “In fact, AlphaFold 2 has a slightly better prediction accuracy. Both, however, came with stunningly good results in an incredibly short time (a few minutes to a few hours),” she says.

Both codes are now freely available, which will accelerate improvements in the field even more. Any researcher can now use that code to develop new software. In addition, RoseTTAFold is offered on a platform accessible to any researcher, even if they lack knowledge in coding and AI.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept