Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 August 2021 | Story Dr Cindé Greyling | Photo Sonia Small
Lacea Loader, an award-winning communications professional.

Lacea Loader is an award-winning communications professional who heads the UFS Department of Communication and Marketing as Director. She works with a multi-talented team that takes care of all aspects of corporate communication and marketing at the UFS. 

What is the best thing about your job?
Having a portfolio that is ever-changing and that provides me with a broad perspective of the university’s business, which is enriching and insightful. Most of all, I enjoy the people I work with in every area of my job. In general, I stand amazed at the commitment and dedication of our staff, especially during the national lockdown. It has been encouraging to experience how my team has grown and developed their skills and transitioned to the virtual workspace during this time.  

What is the best and worst decisions you have ever made?
I learn from every decision, whether it has a good or challenging impact on my life. Marrying my best friend from school and raising two beautiful, strong, and independent children are the best decisions I could have made.

What was/is the biggest challenge of your career?
The balancing act. Balancing work life and personal life; this remains a challenge throughout my career. I am trying, but I still don’t get it right!

What does the word woman mean to you?
Being able to be powerful and assertive, yet kind, gentle, compassionate, vulnerable, and understanding at the same time. 

Which woman inspires you, and why?
I work with a team of exceptional women leaders who inspire me every day. Many women at our university have reached incredible heights and put the institution on the national and international stage with their achievements. I salute all my women colleagues in whatever role they play. Also, my involvement with professional organisations and international awards programmes has given me the opportunity to work with so many women across the world in the field of communication and marketing who are making a difference in our profession. 

What advice would you give to the 15-year-old you?
Grab the opportunities that may come your way, and always think of ways to enrich yourself personally and as a professional. Remember that your character is like a tree and your reputation is like its shadow. The shadow is what others think of you; the tree is the real you.

What is the one self-care thing that you do? 
I make time to drink tea, and lots of it! Walking with my husband, spending time with my family and friends, camping and enjoying nature are some of my favourite things.

What makes you a woman of quality, impact, and care?
My intuition and sixth sense, positive mindset, and deep belief that nothing will get me down. If you ask my children, they will say it is my work ethic – as it inspires them in their studies, my kind heart, and my resilience. 
 
I cannot live without … my music playlist and a good night’s sleep.
My secret weapon is … knowing when to pause and to take time out.
I always have … a plan B.
I will never … jump from anything higher than five times my length.
I hope … to visit Easter Island, Alaska, and Norway.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept