Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 December 2021 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Supplied
Former UFS 2020/2021 Student Representative Council (SRC) member, Michael Mnguni describes the journey he travelled towards obtaining his BA in Governance and Political Transformation in 2021.

“I have travelled a long journey, from receiving my acceptance letter back in February 2017 after applying late, to obtaining a BA in Governance and Political Transformation in 2021. 

“I am the child of a single mother who worked as a domestic worker and resigned after I obtained my qualification. Her employer provided us with R10 000 to travel to Bloemfontein in 2017 – a day before registration was supposed to close – to pay for registration, which was about R6 000 at that time.” 

This is how UFS and former Student Representative Council (SRC) member, Michael Mgnuni, describes his journey from destitute student to SRC member and eventually UFS graduate.  

Mguni, who served on the 2020/2021 Bloemfontein Campus SRC responsible for the portfolio: Associations Student Council, said the hardships he faced instilled a desire for continuous improvement. 

“I did not have any form of funding, and back home no one thought I would make it to university because I did not get admitted to other institutions. I am a first-generation student and the firstborn in my family. The past five years have not been easy; especially when you are living far from home, you have to be independent and aware of what is happening in your surroundings.”

On 10 December 2021, Mgnuni became one of the hundreds of graduates who received their qualifications during the UFS virtual graduation ceremonies, obtaining a Bachelor of Arts in Governance and Political Transformation. 

“To obtain this qualification, I would go many days without food and study on an empty stomach. I was dealing with my own mental-health issues while attending to the well-being of others around me, because they became my brothers and sisters.” 

“My graduation journey was not easy; for the first four months at varsity, I travelled from Phahameng to school – living in my aunt’s back room. I had no funding, but my mother would send me money from the little she had, to ensure that I didn’t go to bed on an empty stomach. Through it all, I have conquered. My experiences inspired me to become a student activist, because I didn’t want prospective and returning UFS students to experience the same struggles I went through.” 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept