Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 December 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
UFS loveLife Computer Graduations
The group of 90 members of the Botshabelo community who successfully completed the 12-week ICT Services short-learning course through a collaboration between the UFS Directorate Community Engagement, the Department of Computer Science and Informatics, and the youth leadership organisation, loveLife.

With the COVID-19 pandemic, many people will look back at 2020 and 2021 with emotions of depression, anxiety, and hopelessness. But for a group of close to 200 community members in Botshabelo, the past two years have not only signified one of their biggest achievements in life; for them, the day that they graduated is also holding the promise of a new beginning.

Both this year’s group and the group of 100 community members who enrolled for the two ICT short learning courses in 2020, successfully completed the programme.

“After 12 weeks of training, the community members were very happy to receive their certificates,” says Alfi Moolman of the Directorate Community Engagement at the University of the Free State (UFS).

According to Moolman, this Information Technology service-learning project is a wonderful example of how the UFS responds to the needs of the community and addresses the digital divide through its Service-Learning programme.

Aiming for 100% digital literacy

Rouxan Fouché, Lecturer in the Department of Computer Science and Informatics who is also doing his PhD in Computer Information Systems, is focusing on the digital divide in his research study, titled: An exploration of service-learning strategies to address the South African digital divide: A Critical Utopian Action Research Approach. He quotes Molawa, who defines the digital divide as the separation of those who have access to digital information and communications technology and those who do not. “Molawa has confirmed that some of the challenges to information and communication technology (ICT) access in Africa have been caused by poverty due to high levels of unemployment, illiteracy, and skills shortage.”

In his study, Fouché states that South Africa is aiming for 100% digital literacy and skills to leverage the power of modern ICT for economic appropriation and to address inequity.

In his investigation, Fouché found that increasing the level of digital skills is the responsibility of many different stakeholders, from governments to universities. “Universities may play a vital role in helping to bridge the digital divide by providing free or affordable access to digital skills training and qualifications focused on groups from marginalised areas.”

He is currently concluding the last phase of his PhD study, which included the implementation of the service-learning action plan with the Botshabelo community – engaging them to strengthen the response to digital literacy.

Equipped with 21st century computer literacy skills

Moolman says they had to think of innovative ways to ensure that students continue to achieve their learning outcomes during lockdown. “A blended learning approach was decided on, where we introduced videos of the sessions that would have been facilitated face to face in the past.”

“As a collective change facilitator in the process, I connected Fouché and loveLife, a youth leadership organisation that has a Cyber Y lab at their youth centre in Botshabelo.”

“The match was a win. loveLife was equipping their target audience with 21st century computer literacy skills, Fouché could continue with his PhD, and his students have achieved their learning outcomes.”

Felix Morobe, the provincial manager of loveLife, believes the skills development opportunities provided by the UFS through their service-learning programmes are benefiting and growing young people in the community.

He says this programme has meant a great deal to the community, as it adds to their CVs. “Moreover, it also carries the logo of one of the best and most well-recognised universities. This course was a big motivation for the members of the community who attended; saying to them, ‘yes you can do it, despite the challenges that the country is facing in terms of youth unemployment’.”

Feedback from some of the attendees of the course, include, “I wish this course could continue and benefit others”; "I am one step ahead of those who did not attend the course"; and "I am going to apply for work now that I have this additional certificate".

“This is a brilliant example of engaged scholarship,” concludes Moolman.

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept