Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 December 2021 | Story Dr Nitha Ramnath

The University of the Free State will present the December 2021 graduation ceremonies virtually from 8 to 13 December 2021. The recent changes in our environment due to the discovery of the Omicron variant, and the increase in COVID-19 infection rates in South Africa, have required us to re-assess our plans.  This was also addressed as a matter of concern by President Cyril Ramaphosa during the family meeting on 28 November 2021. 

After careful consideration of the risks of presenting face-to-face graduation ceremonies, the executive management of the University of the Free State (UFS) has decided to adjust all the ceremonies to virtual broadcasts. 

The university community acknowledges your hard work and achievements in the midst of the many challenges you have faced. Despite not being able to meet in person, we are grateful that technology makes it possible to proceed with this significant event. 

The graduation ceremonies will be broadcast as follows:

Faculty of Education, South Campus: Wednesday, 8 December 2021 at 09:00

Faculty of Education, South Campus graduands: Wednesday, 8 December 2021 at 11:00

Faculty of Education, Bloemfontein Campus and Qwaqwa Campus graduands: Thursday, 9 December 2021 at 09:00

Faculty of Economic and Management Sciences: Thursday, 9 December at 11:00

Faculty of Natural and Agricultural Sciences: Friday, 10 December at 09:00

Faculty of the Humanities: Friday, 10 December 2021 at 11:00

Faculties of Health Sciences, Law, and Theology and Religion: Monday, 13 December 2021 at 09:00

Congratulations to all our graduates; may you have continued success in all your endeavours! 

 


News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept