Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 December 2021 | Story Dr Nitha Ramnath

The University of the Free State will present the December 2021 graduation ceremonies virtually from 8 to 13 December 2021. The recent changes in our environment due to the discovery of the Omicron variant, and the increase in COVID-19 infection rates in South Africa, have required us to re-assess our plans.  This was also addressed as a matter of concern by President Cyril Ramaphosa during the family meeting on 28 November 2021. 

After careful consideration of the risks of presenting face-to-face graduation ceremonies, the executive management of the University of the Free State (UFS) has decided to adjust all the ceremonies to virtual broadcasts. 

The university community acknowledges your hard work and achievements in the midst of the many challenges you have faced. Despite not being able to meet in person, we are grateful that technology makes it possible to proceed with this significant event. 

The graduation ceremonies will be broadcast as follows:

Faculty of Education, South Campus: Wednesday, 8 December 2021 at 09:00

Faculty of Education, South Campus graduands: Wednesday, 8 December 2021 at 11:00

Faculty of Education, Bloemfontein Campus and Qwaqwa Campus graduands: Thursday, 9 December 2021 at 09:00

Faculty of Economic and Management Sciences: Thursday, 9 December at 11:00

Faculty of Natural and Agricultural Sciences: Friday, 10 December at 09:00

Faculty of the Humanities: Friday, 10 December 2021 at 11:00

Faculties of Health Sciences, Law, and Theology and Religion: Monday, 13 December 2021 at 09:00

Congratulations to all our graduates; may you have continued success in all your endeavours! 

 


News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept