Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 February 2021 | Story Dr Willemien Marais | Photo Supplied

The current issue of Communitas, academic journal of the Department of Communication Science in the Faculty of the Humanities at the University of the Free State (UFS), features scholarly articles ranging from indigenous knowledge systems for science and health communication to online discourses about male rape and the use of social media to increase social capital.  

Communitas is a nationally accredited, open-access academic journal publishing scientific articles in the context of community communication, information impact and related disciplines, including corporate and marketing communication, development and health communication, media studies, and journalism.

These articles address real-world challenges in the field of communication, as well as the impact of communication and information in developing societies, including Southern African communities. While the articles range in focus from global participation to area-specific issues in remote rural areas, they all highlight areas or aspects that form part of or contribute to the rich tapestry of the Southern African communication landscape, thus contributing to African knowledge creation.

Interdisciplinary experts write on real-world issues 

In the latest issue of Communitas, Dr Anton Binneman and Dr Corne Davis write about the use of indigenous knowledge systems for science communication in the context of the Square Kilometre Array radio astronomy project, while Lesego Radebe et al. investigate how traditional folk media can be used to convey diabetes mellitus messages at public health-care services. 

In an article by Dr Tsitsi Mkomde and Dr Estelle de Beer, nongovernmental organisations (NGOs) can benefit from their analysis of the communicative decision-making processes used by corporates to make decisions about funding NGOs and other donor recipients. In another NGO-related article, Prof Retha de la Harpe presents a conceptual model for NGOs and volunteer-based organisations to use data generated by an online platform to understand the invisible user.

For marketers and brand communicators, Dr Abyshey Nhedzi provides valuable insight into improving brand-linkage effectiveness for consumers from an African perspective, while Vuyelwa Constance Mashwa et al. focus on the consumer’s perspective in their article on the use of fictional spokes-characters in brand advertisements and communication. 

The increased focus on pro-environmental reputations by consumer brands and how this is reflected in South African print media, provides marketing-communication practitioners with guidelines to distinguish between types of green advertising, as identified by Prof Angelique van Niekerk and Dr Marthinus Conradie. Dr Patrick Mupambwa and Prof Norman Chiliya look at factors that influence the adoption of an e-marketing orientation among Zimbabwean churches. 

Heterosexual responses to lesbian and gay-themed advertisements are the focus of an article by Nkosiville Welcome Madigana et al., while Dr Karabo Sitto and Prof Elizabeth Lubinga analyse online discourses on gendered myths, risks, and the social amplification of male rape. 

With an increasing number of digital natives joining social media and the growing popularity of influencer culture, Dr Stenford Matenda et al. are looking at young people’s use of social media to increase social capital.  An article by Dr Mvuzo Ponono investigates the implications of current debates on fake news for South Africa and how we understand these insights in the context of histories of conflict and high inequality. Dr Ponono is a lecturer in Communication Science at the UFS. 

*Communitas uses a continuous publication (CP) model and authors are invited to submit manuscripts online or email the Editor-in-Chief, Dr Willemien Marais, at maraisw@ufs.ac.za for assistance. The journal is one of the accredited journals of the University of the Free State. Visit the Kovsie Journals webpage for more information. 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept