Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 February 2021 | Story André Damons | Photo Charl Devenish
Prof Mamello Sekhoacha, Associate Professor from the Department of Pharmacology in the Faculty of Health Sciences, was appointed by Dr Zweli Mkhize, Minister of Health, as the new chairperson of the National Health Research Ethics Council of South Africa (NHREC).

A researcher in the field of drug discovery and development at the University of the Free State (UFS) has been appointed by Dr Zweli Mkhize, Minister of Health, as the new chairperson of the National Health Research Ethics Council of South Africa (NHREC).

Prof Mamello Sekhoacha, Associate Professor from the Department of Pharmacology in the Faculty of Health Sciences, was appointed as a member of the NHREC council in 2013, and later became the chairperson of the NHREC’s Norms and Standards Committee responsible for developing and revising guidelines for health research. Prof Sekhoacha was appointed deputy chairperson of the council in 2018 and has played an integral part in setting ethical standards for conducting health research in the country.

 Responsibilities of the NHREC

The NHREC is the national statutory body responsible for the governance and advancement of health research ethics in South Africa. Some of the responsibilities of the council are to set ethical norms and standards for health research by developing and revising the guidelines pertaining to health research; to promote and monitor compliance with existing regulations by health research ethics committees; and to build capacity in research ethics committees through robust registration and audit processes.

These responsibilities of the NHREC rest on the need to ensure ethical integrity in research involving human participants and animal subjects, and that research is based on sound scientific and ethical principles.

“It is an honour for me to serve on the NHREC for the third term. The NHREC has achieved remarkable outputs over the past three years, and I believe, given the current composition of the council members, this momentum will not be lost. One of the goals of the NHREC is to further broaden the scope of the ethics in health research guidelines from ‘biomedical research’ to ‘health-related research’ to ensure that adequate guidance is provided for those in health-related disciplines, as a response to the changing environment of research involving humans and the broader meaning of health research.” 

“We need more comprehensive guidelines with nuanced commentaries to indicate how the ethical principles that emanated from biomedical research involving humans, could be effectively implemented in other disciplines of health-related research,” says Prof Sekhoacha. 

Global paradigm shift in role and integration of ethics in health research

Having been a council member since 2013, Prof Sekhoacha, whose training spans from pre-clinical laboratory experimentation, the use of animals in research, clinical trials, and working with indigenous communities, says there is a global paradigm shift in the role and integration of ethics in health research in almost all aspects of research, with an increased emphasis on the scientific and social value of research: the prospect of generating the knowledge in a manner that protects and promotes people's health. Considerations of the NHREC go beyond developing ethical guidelines or ensuring the efficient functioning of the ethics committees, to raising awareness among research institutions and researchers to continually promote ethically sound research conduct. 

The subject of ethics in health research is pivotal and reflective of the values of both the institution and the country at large. 

UFS uses Prof Sekhoacha’s expertise on ethics

Prof Sekhoacha is also a co-opted advisory member in the Senate Research Ethics Committee of the UFS and facilitates workshops and seminars on research ethics offered by the Postgraduate School.

Prof Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research and Internationalisation, says it is a great honour for the UFS that Prof Sekhoacha has been elected chair of the NHREC.  “The NHREC governs the research ethics processes in South Africa, and it is strategically important for the UFS to now have one of our own academics play such a nationally important role.  We have been using Prof Sekhoacha’s expertise on issues of ethics and we are looking forward to working with her to continue to better our own ethics processes.”

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept