Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 February 2021 | Story Xolisa Mnukwa

The University of the Free State (UFS) invites you to the 2021 Virtual Graduation, where students who completed their qualifications in June/July of 2020 will receive their qualifications during the ceremonies taking place from 22 to 24 February 2021.

Bachelor degrees (435), higher certificates (86), advanced certificates (230), postgraduate certificates (4), national professional diplomas (203), advanced diplomas (13), postgraduate diplomas (158), bachelors honours degrees (22), master’s (201), and doctoral qualifications (70) will be awarded to students across the UFS Bloemfontein and Qwaqwa Campuses. 

Graduates in the faculties of Economic and Management Sciences, Education, Health Sciences, the Humanities, Law, Natural and Agricultural Sciences, and Theology and Religion will be honoured during the upcoming ceremonies for their academic excellence.

Graduation is the highlight on the university calendar, and even though this prestigious occasion will not be taking place traditionally, the UFS would still like to acknowledge and commemorate our graduates’ prestigious accomplishments. 

The COVID-19 pandemic has caused immense disruption in many aspects of our lives. Higher education institutions throughout the world were not exempt from the effects of the deadly virus. This has subsequently impacted the presentation of graduation ceremonies throughout the sector.
The UFS looks forward to virtually celebrating the milestones of all graduates at the virtual graduation ceremonies, and thus implores all graduates to join us in doing so. 

See information further below for details on how to join in on the celebrations.

The university hopes to celebrate many more graduations in future, but for now, the health and safety of our community is our primary concern.
              
  #UFSGraduation2021  #UFSVirtualGraduation 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept