Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 January 2021 | Story André Damons | Photo Supplied
Vincent Clarke
Dr Ralph Clark

The Afromontane Research Unit (ARU), the flagship research group of the University of the Free State (UFS) Qwaqwa Campus, has recently been granted R8,4 million to establish a Risk and Vulnerability Science Centre programme.

The Risk and Vulnerability Science Centre (RVSC) programme was established by the Department of Science and Innovation (DSI) as part of the Global Change Research Plan for South Africa and is funded by the DSI through the National Research Foundation (NRF). The RVSC will focus on the need to generate and disseminate knowledge about risk and vulnerability on global change challenges faced by local policy makers/ governance structures and communities in South Africa.

Invited to participate  

Dr Ralph Clark, Director of the ARU, says the UFS, together with the University of Zululand and the Sol Plaatje University, has been invited to participate in Phase 2 of the RVSC programme. Dr Clark was approached by the DSI (on referral from the South African Environmental Observation Network – SAEON) in February 2020 regarding the potential for establishing a RVSC at the UFS Qwaqwa campus.

Subsequent interactions were held between the UFS and DSI, and in March 2020, the UFS formally accepted the DSI invitation. It has since been agreed that the RVSC: UFS will be hosted as a RVSC under the ARU umbrella, with dedicated personnel embedded at the UFS in this regard (internal processes and reporting) but reporting directly to the NRF regarding the RVSC.

Interest and support welcomed

Dr Clark welcomed this interest and support from the DSI-NRF, saying that the funds will further assist the UFS in growing its excellent and growing research portfolio and building more research capacity on this traditionally undergraduate-focused campus. “The RVSC will contribute to much-needed solutions in an area marked by major sustainability challenges and will assist in moving Phuthaditjhaba away from its negative apartheid history towards becoming a sustainable African mountain city,” says Dr Clark.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept