Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 January 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Lund Humphries
Prof Jonathan Noble has published a book on the work of internationally acclaimed and award-winning architect Peter Rich.

“We see what we want to see, and we make it our own”, is the opening line of Prof Jonathan Noble’s new book The Architecture of Peter Rich: Conversations with Africa. Quoted from a Ndebele woman, this captures the very essence of ‘everything’ because, says Rich, a creative life is one that takes and remakes; a way that finds the ‘open path’ in life.

Prof Noble has recently published a book on the internationally acclaimed and award-winning architect Peter Rich. 

Prof Noble is the Head of the Department of Architecture at the University of the Free State (UFS). He taught design, history, and theory of architecture for 20 years at the University of the Witwatersrand and completed his research master’s at the same institution in 1998 with collaboration from the Department of Comparative Literature. Later, between 2003 and 2006, he did his PhD at the Bartlett School of Architecture, University College London, which was to result in his first published book with Ashgate, African Identity in Post-Apartheid Public Architecture: White Skin, Black Masks (2011).

Quirky and original

“I wanted to share the unique quality of Rich’s work with the world. Peter's work is quirky and original. He is one of the most original architects in South Africa; his style and manner is quite unique and very African!”

“The title 'Conversations with Africa' was chosen because the quest for a modern, African architecture underpins everything he does,” says Prof Noble, who was taught by and later worked for Rich.  

Rich’s work has received wide recognition. He is a South African Institute of Architect Gold Medallist, as well as a Fellow of the American Institute of Architects (AIA) and the Royal Institute of British Architects (RIBA). His work on the Mapungubwe Interpretation Centre also received the Building of the Year prize at the 2009 World Architecture Festival.

Prof Noble explains that he is inspired by Rich’s philosophy that architectural solutions should evolve from circumstance, which gives his architecture a ‘fresh, bold, fearless and original’ quality. 

“He knows how to build with low budgets in tough circumstances, with simple building technology. He learns from the genius of vernacular architecture, and he talks to ordinary people.”

In his blog, Prof Noble notes that Rich creates ‘an architecture motivated by observation and drawing, tuned to the circumstantial, the ordinary, and spiritual qualities of life’.

African space making

The book focuses on Rich’s fascination with indigenous settlements, especially his documentation, publication, and exhibition of Ndebele art and architecture. 

Noble explains, “It also explores what Rich calls ‘African space making’ and its forms of complex symmetry. It includes examples of various collaborative community-oriented designs of the apartheid and post-apartheid period, especially Mandela’s Yard in Alexandra township. Also incorporated in the content of this book are Rich’s timbrel vaulted structures, constructed from low-tech hand-pressed soil tiles derived from his highly innovative and award-winning work at Mapungubwe; and his more recent organic work in China.”

“The book shows how Rich combines African influences with an environmental awareness aligned to modernist design principles,” Prof Noble says. 

In his blog, Prof Noble indicates that it was important to experience the architecture, taking time to wander, to observe, to sketch and jot down those sudden surges of imagination, and to look for the captivating moments that might illuminate the narrative. 

“It was a remarkable five-year long journey, in which I learnt and grew as an author, and I am grateful for the opportunity to share this book,” he concludes. 

The Architecture of Peter Rich: Conversations with Africa became available to the reader market in South Africa in October. It can also be ordered online and will be available in local bookstores by the end of the year. 

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept