Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 January 2021 | Story Igno van Niekerk | Photo Supplied
Pictured from the left: Lucas Erasmus from the Department of Physics, Piet le Roux from the Astronomical Society of SA – Bloemfontein, Quinton Kaplan from the Department of Physics, Thinus van der Merwe from the Astronomical Society of SA – Bloemfontein. Front: Prof Matie Hoffman

In his book, The World is Flat, Thomas Friedman mentions how at first countries, then companies, and eventually communities went global. In true flat-world fashion, a combined team of the University of the Free State (UFS) and the Astronomical Society of South Africa – led by Prof Matie Hoffman, Associate Professor in the Department of Physics – participated in a once-in-a-lifetime event with their counterparts from the Ellinogermaniki Agogi School and the Skinakas Observatory in Greece.

On 21 December 2020, Earth was treated to the Jupiter-Saturn conjunction, when the two planets were only 0.1 degrees apart in the sky. Although conjunctions are regular phenomena, NASA mentions that the great conjunction of Jupiter and Saturn in 2020 was the closest since 1623 and the closest observable since 1226! A pinkie finger at arm’s length could cover both planets – although they were still millions of kilometres apart in space.

Planning started months ahead of the event, with the Ellinogermaniki Agogi Observatory in Greece and the Boyden Observatory in Bloemfontein chosen as the two selected vantage points. From both the Southern and Northern Hemisphere, the conjunction would be broadcast live on YouTube. As with any other technical project on an international scale, challenges arose. For example, in the Northern Hemisphere, it was already dark at 17:45 while the South African astronomers were still basking in sunlight until after 19:00. The conjunction would only be visible from South Africa after 19:30, almost two hours after it would be visible in Athens. The time was well used, with the event including a word of welcome by the Consul General of Greece in South Africa, Ioannis Chatzantonakis, presentations on Saturn and Jupiter, as well as a virtual tour of the Boyden Observatory, emphasising its connection with Greece through its first Director, Stefanos Paraskevopoulos. 

On Saturday, 19 December, the teams ‘gathered’ on opposite sides of planet Earth to do a dry run. One could sense the urgency and tension as both teams realised that they would have a huge captive audience on YouTube, and plans had to be made in case of connectivity challenges and if the weather did not allow the conjunction. As preparations progressed, Prof Hoffman was talking to his Greek counterparts and was simultaneously walking around with his laptop to share the landscape and activities via his webcam with colleagues in Greece. 

Monday 21 December 2020 – the weather prediction was correct. Clouds covered the Free State sky and scattered raindrops started to fall. Revert to Plan B. A recording made on Saturday evening was shared via the YouTube link, while a live feed of the conjunction from elsewhere in South Africa was arranged. From both sides of the world, information was shared about the history of the venues, as well as the marvel of what was happening in space. Fortunately, expert planetary photographer Clyde Foster was able to share a live feed just after 19:30 from the observatory at his home in Centurion, Gauteng. Those attending the event where visuals and speakers were together on one screen – yet thousands of kilometres apart – watching an event in outer space, will indeed agree with Thomas Friedman: the world is flat. The live-stream event of the conjunction was a catalyst that will result in continued collaboration between the UFS and colleagues in Greece in the field of astronomy. 

By the time of this writing, the livestream has reached more than 50 000 people.


News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept