Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 January 2021 | Story Igno van Niekerk | Photo Supplied
Pictured from the left: Lucas Erasmus from the Department of Physics, Piet le Roux from the Astronomical Society of SA – Bloemfontein, Quinton Kaplan from the Department of Physics, Thinus van der Merwe from the Astronomical Society of SA – Bloemfontein. Front: Prof Matie Hoffman

In his book, The World is Flat, Thomas Friedman mentions how at first countries, then companies, and eventually communities went global. In true flat-world fashion, a combined team of the University of the Free State (UFS) and the Astronomical Society of South Africa – led by Prof Matie Hoffman, Associate Professor in the Department of Physics – participated in a once-in-a-lifetime event with their counterparts from the Ellinogermaniki Agogi School and the Skinakas Observatory in Greece.

On 21 December 2020, Earth was treated to the Jupiter-Saturn conjunction, when the two planets were only 0.1 degrees apart in the sky. Although conjunctions are regular phenomena, NASA mentions that the great conjunction of Jupiter and Saturn in 2020 was the closest since 1623 and the closest observable since 1226! A pinkie finger at arm’s length could cover both planets – although they were still millions of kilometres apart in space.

Planning started months ahead of the event, with the Ellinogermaniki Agogi Observatory in Greece and the Boyden Observatory in Bloemfontein chosen as the two selected vantage points. From both the Southern and Northern Hemisphere, the conjunction would be broadcast live on YouTube. As with any other technical project on an international scale, challenges arose. For example, in the Northern Hemisphere, it was already dark at 17:45 while the South African astronomers were still basking in sunlight until after 19:00. The conjunction would only be visible from South Africa after 19:30, almost two hours after it would be visible in Athens. The time was well used, with the event including a word of welcome by the Consul General of Greece in South Africa, Ioannis Chatzantonakis, presentations on Saturn and Jupiter, as well as a virtual tour of the Boyden Observatory, emphasising its connection with Greece through its first Director, Stefanos Paraskevopoulos. 

On Saturday, 19 December, the teams ‘gathered’ on opposite sides of planet Earth to do a dry run. One could sense the urgency and tension as both teams realised that they would have a huge captive audience on YouTube, and plans had to be made in case of connectivity challenges and if the weather did not allow the conjunction. As preparations progressed, Prof Hoffman was talking to his Greek counterparts and was simultaneously walking around with his laptop to share the landscape and activities via his webcam with colleagues in Greece. 

Monday 21 December 2020 – the weather prediction was correct. Clouds covered the Free State sky and scattered raindrops started to fall. Revert to Plan B. A recording made on Saturday evening was shared via the YouTube link, while a live feed of the conjunction from elsewhere in South Africa was arranged. From both sides of the world, information was shared about the history of the venues, as well as the marvel of what was happening in space. Fortunately, expert planetary photographer Clyde Foster was able to share a live feed just after 19:30 from the observatory at his home in Centurion, Gauteng. Those attending the event where visuals and speakers were together on one screen – yet thousands of kilometres apart – watching an event in outer space, will indeed agree with Thomas Friedman: the world is flat. The live-stream event of the conjunction was a catalyst that will result in continued collaboration between the UFS and colleagues in Greece in the field of astronomy. 

By the time of this writing, the livestream has reached more than 50 000 people.


News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept