Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 January 2021 | Story Charlene Stanley | Photo Charlene Stanley
Dr Matteo Grilli with his first book in front of the North Block on the Bloemfontein Campus.
Dr Matteo Grilli from the International Studies Group (ISG) became the second ISG scholar in just four years to receive a coveted P-rating from the NRF.

A P-rating (Prestigious Awards) by the National Research Foundation (NRF) is the holy grail for all young researchers at all South African universities and across all disciplines. It is a valuable tool for benchmarking local researchers against the best in the world. But it is hard to come by. Only one or two researchers are normally granted this sought-after standing each year. 

Dr Matteo Grilli, a young Italian historian from the International Studies Group (ISG), says he was “pleasantly surprised” when he recently got the nod from the NRF, attributing his P-rating to the “excellent training and support” that he received from the UFS, and specifically the ISG and its head, Prof Ian Phimister.  

Unique achievement for ISG
What makes this achievement even more significant, is that the ISG produced another P-rated scholar a mere four years ago (Dr Daniel Spence in 2016).

“For Prof Phimister to produce two P-rated researchers in such a short time is really an unbelievable achievement. I am not aware of any other department at any South African university that could achieve this,” says Dr Glen Taylor, Senior Director: Research Development. 

P-rating requirements
The NRF’s P category honours young researchers (normally younger than 35 years) who have held a doctorate or equivalent qualification for less than five years. Researchers in this group are recognised by all or the vast majority of reviewers as having demonstrated the potential to become future international leaders in their field based on exceptional research performance and output from their doctoral and/or early postdoctoral research careers.

UFS becoming a mecca for African studies
Dr Grilli produced his first book, Nkrumaism and African Nationalism: Ghana's Pan-African Foreign Policy in the Age of Decolonisation around two years ago, after being accepted as a postdoc scholar by the ISG in 2015.

This unique research centre was established towards the end of 2012, with the aim of attracting and recruiting high-calibre postgraduate students and postdoctoral fellows from all over the world to the UFS. 

“Working at the ISG has undoubtedly been the best experience of my life and made me the solid scholar I am today. At the ISG, I found the best working environment you could possibly have in an academic setting, even compared to the Northern Hemisphere,” Dr Grilli says.

He believes the centre’s strength lies in the “exceptional exchange” that researchers have with their peers, allowing them to not only master their research subject but also to learn from other members’ research and methodologies.

“In my view, the ISG is concretely contributing to bringing the centre of African studies back to the African continent,” he enthuses.

Passion for Southern African politics
Dr Grilli specialises in the political history of Ghana and Southern Africa, focusing on transnational histories of African liberation movements, the history of Pan-Africanism, the Cold War and decolonisation in Africa, and the history of European migrations in sub-Saharan Africa (particularly Italian communities in Ghana and the Congo DRC). 

He is currently working on a book project about the history of Pan-Africanism, Socialism, and Nationalism in Southern Africa, particularly in Lesotho, eSwatini, and Botswana.

Asked what advice he had for young researchers, he echoes the counsel he received from Prof Phimister at the start of his tenure at the ISG: 

“Always aim high. Don’t be intimidated by the fact that there is a lot of competition in the academia, nor that you might be disadvantaged because you work in the Global South. If you work hard, your research will speak for itself and you will be able to publish solid works even in the most prestigious journals of the Northern Hemisphere.”

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept