Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 January 2021 | Story Thabo Kessah | Photo Supplied
The new book that Dr Tshepo Moloi has co-edited puts a spotlight on liberation struggle radios.

Dr Tshepo Moloi from the Qwaqwa Campus Department of History is the co-editor of a new book called Guerrilla Radios in Southern Africa: Broadcasters, Technology, Propaganda Wars, and the Armed Struggle.
This book is a collection of eleven essays on the histories of the radios attached to the armed wings of the liberation movements in the region. “This book is a shift from a parochial approach, which tended to analyse guerrilla radios within the framework of the nation state. It focuses on the experiences of the broadcasters and listeners during the era of the armed struggle. Using archival sources such as sound recordings of the guerrilla radio stations, together with interviews conducted with former broadcasters and listeners, the essays contained in this volume ask complex questions about the social histories of these stations,” said Dr Moloi.
Dr Moloi added that the essays explore the workings of propaganda and counter-propaganda and probe the effects that the radios had on the activists and supporters of the liberation movements – and, on the other hand, on the colonial counter-insurgency projects. They examine the relationships that these radios have forged at their multiple sites of operation in host countries, and also look at international solidarity and support, specifically for radio broadcasting initiatives. 
Role played by guerrilla radio
“Our volume pushes the frontiers of knowledge production beyond exploration of broadcast content towards a more nuanced conception of radio as a medium formed by social and political processes. Guerrilla radio broadcasting, we argue, became a very powerful technology for disseminating insurgent propaganda messages of the liberation movements and for mobilising African workers, peasants, students and youth in the struggle against white minority domination in the entire region. From Angola to Mozambique, and from Zimbabwe to Namibia through to South Africa, the modern technology of radio has provided the liberation movements in exile with a platform for an aural or sonic presence among the followers of the liberation movements back home. It has become an effective instrument for propagating the ideologies of the liberation movements, as well as for countering the propaganda messages of the oppressive white minority regimes,” he added.
Conceptualisation of the book
He also revealed the thinking behind the book. “The concept arose from the realisation that despite the explosion of research on liberation struggles in Southern Africa, such as memoirs, biographies, and autobiographies of prominent leaders of the movements, as well as a scattering of (auto)biographies of the foot soldiers, there remained a dearth of studies on the media that the liberation movements employed, particularly radio.”
Other editors are Sekibakiba Peter Lekgoathi, a professor of History at Wits University and Prof Alda Romão Saúte Saíde from Pedagogic University in Maputo, Mozambique. The project was funded by the National Institute for the Humanities and Social Sciences’ (NIHSS) Catalytic Research Project.

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept