Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 July 2021 | Story Dikgapane Makhetha | Photo Supplied

This year, the young people of South Africa celebrated 45 years of the annual commemoration of Youth Day. The University of the Free State (UFS) Community Engagement (CE) office on the Qwaqwa Campus has engaged a number of stakeholders in the call to use football as a means of bringing people together, transforming lives, and enthusing communities. Through partnerships, community organisations have great potential to create opportunities for breaking down barriers and inspiring social cohesion, initiating enablement through the development of social projects, and promoting education and health awareness. 

On 16 June this year, local community organisations collaborated in the hosting of a soccer event for the youth of Qwaqwa at the FIFA Football for Hope Stadium in Tsheseng. The Agape Foundation for Community Development, Love Life, Right to Care, Youth in Action, Qwaqwa FIFA Project, and the Tsheseng Athletics Club were all stakeholders who diligently joined forces to ensure the successful launch of the tournament. Community development practitioners, who are trainees in the UFS Qwaqwa Department of Community Development, were garbed in departmental branded gear and have cautiously facilitated adherence to COVID-19 protocols.  About 250 people, including football fans and participants, attended and enjoyed the entertaining games. Through the partnered recreational project, the Qwaqwa Campus CE office responded to the 2021 Youth Day theme: ‘Growing Youth Employment for an inclusive and transformed society’, by enhancing opportunities for networking among stakeholders. Football is popularly known for promoting transformational social projects in diverse communities across the globe.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept