Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 July 2021 | Story Dikgapane Makhetha | Photo Supplied

This year, the young people of South Africa celebrated 45 years of the annual commemoration of Youth Day. The University of the Free State (UFS) Community Engagement (CE) office on the Qwaqwa Campus has engaged a number of stakeholders in the call to use football as a means of bringing people together, transforming lives, and enthusing communities. Through partnerships, community organisations have great potential to create opportunities for breaking down barriers and inspiring social cohesion, initiating enablement through the development of social projects, and promoting education and health awareness. 

On 16 June this year, local community organisations collaborated in the hosting of a soccer event for the youth of Qwaqwa at the FIFA Football for Hope Stadium in Tsheseng. The Agape Foundation for Community Development, Love Life, Right to Care, Youth in Action, Qwaqwa FIFA Project, and the Tsheseng Athletics Club were all stakeholders who diligently joined forces to ensure the successful launch of the tournament. Community development practitioners, who are trainees in the UFS Qwaqwa Department of Community Development, were garbed in departmental branded gear and have cautiously facilitated adherence to COVID-19 protocols.  About 250 people, including football fans and participants, attended and enjoyed the entertaining games. Through the partnered recreational project, the Qwaqwa Campus CE office responded to the 2021 Youth Day theme: ‘Growing Youth Employment for an inclusive and transformed society’, by enhancing opportunities for networking among stakeholders. Football is popularly known for promoting transformational social projects in diverse communities across the globe.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept