Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 July 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo Charl Devenish
Even after her premiership, Helen Zille has remained a powerful force within the South African political landscape. Here she is pictured during a workshop hosted by the Department of Political Science and Governance in February 2020.

We have all heard or seen the expression #StayWoke. It is a term with its origins in the United States, implying an awareness of social issues such as racial injustice and other societal issues. It is often seen as a left-wing political movement – and now a new book, #StayWoke, Go Broke: Why South Africa won’t survive America’s culture wars (and what you can do about it), by Helen Zille, Chairperson of the DA Federal Council, aims to explore how wokeness can be bad for South Africa. 

Zille will be talking to Prof Hussein Solomon in the Department of Political Studies and Governance at the University of the Free State.   

You can join this interesting discussion on: 

Date: 29 July 2021

Time: 10:00-11:00

 

About the author:
Helen Zille is a South African journalist, activist, and politician who served as the national leader (2007-2015) of the Democratic Alliance (DA), the official opposition party in South Africa. She was also Premier of the Western Cape from 2009 until 2019. Zille’s autobiography, Not without a Fight, was published in 2016. 

 

 

 

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept