Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
09 July 2021 | Story Ruan Bruwer | Photo UFS Photo Archive

Two athletes, both employees of the University of the Free State (UFS), are now giving back to the sport in administrative roles.

Kesa Molotsane and Louzanne Coetzee are making time in their work and training schedules to serve the sports in which they have represented their country – Molotsane in cross-country and Coetzee in the 1 500 m and 800 m T11 category for athletes with a disability.

Louzanne_web content
Louzanne Coetzee Photo: UFS Photo Archive 

Coetzee is again heading for the Paralympic Games in Tokyo. She is a nominee for the International Paralympic Committee Athletes’ Council. Six representatives will be chosen at the Paralympics.

Coetzee was recently elected to the South African Sports Confederation and Olympic Committee Athletes’ Commission. She is also an athlete representative of the South African Sports Association for Physically Disabled.

Molotsane was co-opted into the National Executive Committee of University Sport South Africa as an assessor. She is also the new vice-chairperson of the Athletics South Africa Athletes Commission.

Kesa Molotsane_content
Kesa Molotsane. Photo: Supplied

“My biggest dream is to enable athletes to dream big, and for their dreams to be recognised. I would like to see them enjoy their sport,” said Molotsane.

“I think I probably missed a lot of opportunities in my career due to a lack of funding, so I don’t want to see anyone face the same situation.”

Molotsane was also recently named as one of two ambassadors for the SPAR Grand Prix Series. 

According to Coetzee, a former member of the Student Representative Council at the UFS, she believes that it is important for a current sportsperson to contribute and give input in their sport. 

“I enjoy leadership, it is perhaps a gift of mine. Serving the sport in that capacity is not something that is too much of an effort or takes too much of my time. I enjoy contributing and to see something move in a direction.”

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept