Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 July 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo Supplied
For Prof Anthea van Jaarsveld, the balance between science, theoretical and practical experience is important for a balanced industry.

Her unique approach to Drama and Theatre Arts makes Prof Anthea van Jaarsveld the most suitable person to take over the reins as Head of the UFS Department of Drama and Theatre Arts. Prof Van Jaarsveld was officially appointed as head of this special department this year. 

The Department of Drama at the UFS is one of the biggest in the country, and according to Prof Van Jaarsveld it is also the best, because the department produces some of the finest in the industry. Her main goal as head of department is to bring about a subtle change in emphasis that will ultimately make a real contribution to employability, a greater variety of job opportunities, and practice-orientated research. “My ultimate goal is therefore an approach within which academy and practice will find each other for the benefit of both,” says Prof Van Jaarsveld.

Science, theatre and drama collide 

Prof Van Jaarsveld has a scientific approach to drama and theatre arts. She never acted professionally. It is precisely from a scientific perspective that her knowledge of the theorising and contextualisation of drama text, theatre concepts, and the film industry is applied in order to maintain a balance in a profession where the emphasis on practical experience is overwhelming.  

She studied Drama at the UFS and was also employed as Drama teacher at Eunice Girls’ School. Following this, she started working as lecturer in the Department of Afrikaans and Dutch. “There I focused on the Drama genre in Afrikaans; therefore, I never actually left drama and theatre,” says Prof Van Jaarsveld. In 2018, she returned to the Department of Drama. 

Upon her return to the department where she started her studies, her aim is to ensure that the department again complies with the total package of the UFS and to make sure “that our students are prepared for a multifaceted and dynamic industry on a practical level”. 

Prof Van Jaarsveld took over from Prof Nico Luwes who retired in 2019. 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept