Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 June 2021 | Story Dr Nitha Ramnath
Dr Charlene Marais, Prof Vladimir Azov and Prof Ulrich Hennecke

The Department of Chemistry at the University of the Free State (UFS) held a successful online International Symposium on Organic Chemistry on 15 June 2021. The symposium brought together scientists from several South African and foreign universities and created a virtual platform for a long-awaited discussion stalled by the COVID-19 pandemic. About 20 participants from universities in South Africa, Belgium, and Germany presented their lectures during the symposium. In addition, this symposium was directed at the postgraduate students in the Department of Chemistry at the UFS, allowing them to present their results to an international audience and to foster their engagement in scientific research.

For more than a year, the COVID-19 pandemic has prevented the common personal communication avenues for the researchers: face-to-face (F2F) conferences, symposia, and workshops. To bridge this gap, Prof Vladimir Azov and Dr Charlene Marais from the Department of Chemistry organised the online meeting for the researchers from the UFS and several other local and foreign universities, all working in the field of organic chemistry.

Online material from the International Symposium on Organic Chemistry is available at here

Collaborative project between the UFS and VUB towards the development of gel-based drug release systems

The symposium also served as a long-awaited inception meeting for the collaborative project between the Organic Chemistry group at the UFS and the Organic Chemistry (ORGC) group at the Vrije Universiteit Brussel (VUB). This project is jointly funded by the National Research Foundation (NRF) and FWO (Research Foundation – Flanders); it is aimed at the development of new peptide-based materials with properties controllable by precisely tuned interactions of unnatural amino acids included in the peptide sequence. Such peptides can, for example, be used as smart materials for precisely controllable drug release. The South African team members, directed by Prof Vladimir Azov, will specialise in the development of the new amino acid building blocks, whereas the VUB team, headed by Prof Ulrich Hennecke, will focus on peptide preparation and studies on their properties.

This kick-off meeting was initially planned as a F2F event in June 2020 but was delayed due to the COVID-19 travelling restrictions and finally migrated to a virtual space. This provided an opportunity to present the project proposals and to discuss the initial results in a much broader circle than would have been possible within the common F2F meeting framework.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept