Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 June 2021 | Story Ruan Bruwer | Photo Supplied
Dougie Heymans
Dougie Heymans was the Head of Rugby at the University of the Free State until his passing.

A Shimla great, a passionate rugby and family man, and a dream colleague are just some of the descriptions of how Dougie Heymans will be remembered.

Heymans, Assistant Director: KovsieSport and Head of Rugby, passed away on Monday due to the COVID-19 disease. He was 58.

He will leave a massive legacy in his capacity as rugby administrator, said DB Prinsloo, Director of KovsieSport. “Dougie was so precise in his work. He had a huge work ethic. Everything he did was textbook stuff. He is going to be missed immensely.”

According to Prinsloo, messages of condolence have been pouring in from far and wide. One of many was from former Protea cricket great, Allan Donald, nowadays the head coach of the Knights cricket team.
“It is indeed a shock to the entire sporting world. I knew Dougie very well, his involvement with varsity rugby, but also rugby in the Free State, made a huge impact on sports. This is a huge loss not only for the Cheetahs, but also Bloemfontein and the entire region. We sadly lost a legend,” he said.

Heymans played for the Shimlas between 1989 and 1994 and went on to represent the Free State in 154 matches until 2001.In 2009, he started working for the University of the Free State. He was the man in charge of Varsity Cup matches at Shimla Park.
“They say no one is irreplaceable, but it is going to be tough to follow in his massive footsteps. It is very hard not having him around anymore. He was a fantastic colleague,” Prinsloo said.

Former Shimla and Springbok, Toks van der Linde, who played with and against Heymans, said he had lost a great friend. “He was more than a friend, like a brother to us younger guys. RIP big brother, we are going to miss you.”

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept