Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 June 2021 | Story André Damons | Photo André Damons
Dr Nicholas Pearce, Head of the COVID-19 Task Team at the Universitas Academic Hospital, leads a dedicated team of professionals at the testing and vaccination site of the Universitas Academic Hospital, adjacent to our Bloemfontein Campus.

It is impossible to quantify the number of hours Dr Nicholas Pearce, Head of the COVID-19 Task Team for the Universitas Academic Hospital, spent working in response to this deadly virus since the first case was reported in South Africa last year. 

According to Dr Pearce, who is the Head of the Department of General Surgery in the Faculty of Health Sciences at the University of the Free State (UFS), the initial preparation phase required many hours of brainstorming, planning, and physical hours working on site. He also spent countless hours awake at night trying to come up with solutions for the many challenges faced along the way. This is in addition to being available telephonically twenty-four-seven for any issues related to equipment, staffing, and facilities.

“I was attending a vascular surgery congress in Germany last year January (2020) when China just announced the outbreak of COVID-19. I noticed an increased number of travellers wearing surgical masks at an airport in the Middle East when I was travelling to South Africa. 

“Upon my return to work, I approached management to discuss procurement of PPEs, as it was just a matter of time before COVID-19 would hit South Africa and the rest of the world. When things escalated, I was asked to head the COVID-19 response team at Universitas Hospital,” explains Dr Pearce.

Kind human being with a soft heart

(Photo: André Damons)

Dr Pearce, who was brought up to always strive to be better, is driven and motivated to succeed. He has a very analytical brain and loves challenges. In fact, he does not believe in problems and only sees challenges. This kind human being can sometimes seem quite tough on the outside, but actually has a very soft heart. 

“I think it is human nature to want to feel needed. I have an inherent urge to help my fellow human beings. This is also the reason why I became a health-care professional and why I am passionate about teaching,” says Dr Pearce. 

With South Africa lagging behind with its vaccination programme, the hard work is far from over for Dr Pearce and his team. Says Dr Pearce: “The initiation of a mass vaccination site posed a whole new set of challenges, which once again required many hours of planning. The initial stages of running the vaccination site required many hours of physical hard work a day. Then there is also the daily operations meeting at 18:00 every weekday to discuss the vaccine roll-out in the province.”

Frustrations and setbacks

For Dr Pearce, this pandemic highlighted the differences between individuals from different social classes in our country. Providing quarantine and self-isolation facilities for individuals who do not have access to such facilities at home is one such example. 

“We all have a right to clean water and good quality healthcare. This also includes a right to oxygen. This right to oxygen has proved to be one of our great challenges in managing this pandemic. Delivery of these large amounts of oxygen has been especially challenging. Some days we require in excess of five tons of oxygen,” says Dr Pearce. 

(Photo: André Damons)


There have been many frustrations and setbacks on this journey, some of which can be quite demoralising and demotivating, but knowing that he is doing something good for his fellow human beings gives this gentle and diligent healthcare worker a tremendous amount of energy. “Positive feedback from patients and colleagues far outshines all the frustrations and disappointments,” concludes Dr Pearce. 


Outside of work

After finishing online meetings at home, Dr Pearce relaxes with his partner by chatting about the day’s events and cooking supper together while enjoying a glass of wine. He also tries to connect with family who lives in Gauteng. Because of work pressures and the pandemic, he has not been able to see them as much. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept