Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 June 2021 | Story Legopheng Maphile | Photo Charl Devenish
Nthabiseng Kotsokoane in front of the Sasol Library on the Bloemfontein Campus of the University of the Free State. She is wearing a pink blouse with floral patterns and leaning with her left elbow against a ledge whilst looking into the camera.
Nthabiseng Kotsokoane is a renowned library professional whose passionate efforts to advance library and information services in Africa and beyond are widely acknowledged Photo: Charl Devenish

The University of the Free State is proud to announce the appointment of Nthabiseng Kotsokoane as chairperson of the International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) new Regional Council and member of the IFLA Governing Board 2021 – 2023.

IFLA is the leading international body representing the interests of library and information services and their users. It is the global voice of the library and information profession.

Nthabiseng Kotsokoane is currently the Assistant Director at the University of the Free State Library Information Services. She previously worked at Monash University for 10 years as a director of the library services. Ms Kotsokoane is a renowned library professional whose passionate efforts to advance library and information services in Africa and beyond are widely acknowledged. She has vast experience in serving at various committees regionally and internationally. She served as a member of the IFLA women information Libraries Special Interest Group. She was later elected by LIASA into the IFLA IT committee. She is the current IFLA Africa section Chair 2017-2021.

 

Serving the international library community

Nthabiseng is not only active in IFLA but on the African continent as well, she is the past chair for the African Library & Information Associations & Institutions (AfLIA) academic library section Chair and a member of the AfLIA Governing Board.

As IFLA’s Regional Chair her key role will be to in increase the presence of world regions in IFLA and IFLA’s presence around the world focusing on advocacy and building capacity. She will lead efforts to provide input on IFLA advocacy work and review success in developing the regional dimension of the IFLA Strategy, as well as work to promote IFLA membership and fundraising in the regions.

This will include coordination and development of Regional Division action plans, review Regional Division activities in the following regions Regional Council and Regional Divisions for Asia and Oceania, Europe, Latin America and the Caribbean, Middle East and North Africa, North America and Sub-Saharan Africa. With her passion of developing and mentoring new library professionals we are certain that this new role will be of benefit to the international library community.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept