Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 June 2021 | Story Dr Nitha Ramnath

A passion for evidence-based medicine and the notion of value in healthcare is what drives Dr Anchen Laubscher, our guest in the fifth episode of the Voices from the Free State podcast. Anchen is driven to ensure that healthcare is scientifically proven, of high quality, cost effective, and tailored to a patient’s needs.  

François van Schalkwyk and Keenan Carelse, UFS alumni leading the university’s United Kingdom Alumni Chapter, have put their voices together to produce and direct the podcast series.  Intended to reconnect alumni with the university and their university experience, the podcasts will be featured on the first Monday of every month, ending in November 2021.  Our featured alumni share and reflect on their experiences at the UFS, how it has shaped their lives, and relate why their ongoing association with the UFS is still relevant and important. The podcasts are authentic conversations – they provide an opportunity for the university to understand and learn about the experiences of its alumni and to celebrate the diversity and touchpoints that unite them.

 

 

Google Podcasts BadgeRSS Podcasts Logo

 

Our podcast guest

Anchen joined Netcare in 2007 as an aeromedical doctor and has been with the group for almost 14 years. As Group Medical Director of Netcare Ltd, Anchen is responsible for the strategic oversight and operational execution of all clinical and quality-related matters across the different divisions of Netcare. Leading a team of subject matter experts, Anchen oversees the group’s key deliverables related to the value of care, encompassing quality outcomes, patient safety, patient experience, and episode cost efficiency, with all components of ‘value’ digitally enabled and data driven.

Anchen is a member of the Hospital Association of South Africa (HASA) subcommittee for Clinical Quality and the South African Committee of Medical Deans (SACOMD) initiative, which was constituted to address the human resource dilemma specifically related to the training of doctors in South Africa. She is a Council member of the University of the Free State, where she also serves on the Senate and holds director appointments in the Mother and Child Academic Hospital (MACAH) Foundation, the My Walk My Soul collaboration between Netcare and Adcock-Ingram and the University of Cape Town Medical Centre Ltd.  Anchen played a pioneering leadership role in South Africa’s response to the 2014 global Ebola Virus Disease (EVD) outbreak, which continues in her role as Gold Command in Netcare and as member of various national committee and advisory structures related to the COVID-19 pandemic preparedness and response. For her role in the South African EVD response, she was recognised with an honorary award from the South African Military Health Services (SAMHS).

Clinically, Anchen continues to contribute to the specialty of emergency medicine, specifically pre-hospital and aeromedicine. She continues to be involved at her alma mater through ad hoc lecturing in electives, research support at GIBS, and participating in health-care courses and conferences such as the 2020 Healthcare Industry Update and Innovation Conference.

Stay tuned for episode six to be released on 5 July 2021.

For further information regarding the podcast series, or to propose other alumni guests, please email us at alumnipodcast@ufs.ac.za

Listen to all the Voices from the Free State podcasts.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept