Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 March 2021 | Story Dikgapane Makgetha | Photo Supplied
Social Work students at the UFS are working with the relevant stakeholders in an Engaged Teaching and Learning service-learning project to promote and respect children’s rights.

The protection of children’s rights is the principal achievement on the Sustainable Development Goals (SDGs) 2030 Agenda. Emphasis has always been on the promotion and respect of children’s rights. Since the SDGs are grounded in a child rights-based approach, the University of the Free State (UFS) Social Work students – by engaging in a multi-disciplinary methodology – involve all the relevant stakeholders in their Engaged Teaching and Learning service-learning module project. 

The social partners, which included the South African Police Service (Child Protection Unit), the Department of Social Development, the Department of Home Affairs, the Department of Health, faith-based organisations, and other children’s advocacy agents, were involved from inception until the apex launch of the project. 

Access to basic human rights

In their exit level, fourth-year Social Work students participate in community work practicums, which incorporates the theoretical development process in adherence to the objectives of their community work. The initial phase of the project involved the situation analysis exercise, which the students implemented through collaboration with the Rekgonne Primary School action committee. 

The outcome of the survey indicated that some learners were exposed to physical and sexual abuse. It was also found that they did not have access to basic human rights such as education, health care, and social grants due to the absence of the required legal documents. From the interactive discussions that took place during the launch, it emerged that some children do not have birth certificates required for school registration and access to social grants. 

Through the students’ community project, a platform was created where important skills and information could be shared among all important role players (who are in different professions and guardians of children’s human rights). It is believed that since learners are spending more hours in school, educators would be the primary detectors to notice signs of negligence and potentially adverse circumstances among their learners.

Role players collaborate to make a difference

Through the scholarship of engagement, students succeeded in engaging with the community to attend to societal challenges (violated children’s rights). In order to realise the outcome of the project, continuous collaboration among all role players must be sustained. All parties adopted a resolution to create safe environments both at school and at home by supporting families and caregivers.

Government partners that participated were determined to strengthen protection systems and improve child welfare, reinforcing the implementation of the Children’s Act 38 of 2005.  Educators were empowered and supported in the mandate of the Quality Learning and Teaching Campaign (QLTC). This is an initiative that involves stakeholders in improving the quality of education for all children and addresses issues of safety and well-being for all children. 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept