Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 March 2021 | Story Leonie Bolleurs
Famelab
Abdullahi Jamiu, who is working on his master's degree in Microbiology, was adjudicated as the FameLab winner at the Central Regional Heat and will represent the region at the national semi-finals.

Abdullahi Jamiu, who is working on his master's degree in Microbiology in the Department of Microbiology and Biochemistry at the University of the Free State (UFS), was recently announced as the FameLab winner at the Central Regional Heat and will represent the region at the national semi-finals.

Abdullahi, who plans on pursuing a doctoral degree after his master’s, says he wants to establish himself as an academic in microbiology.

Making science simple
He says he decided to participate in the FameLab competition because he is very passionate about communicating science. “Science communication affords me the opportunity to not only take my research outside of the lab space, but also to communicate it to the lay audience. Moreover, science is often perceived by the general public as difficult and unfathomable. As such, science communication programmes promote the simplification and better understanding of scientific knowledge in the community,” he says.

FameLab is coordinated by the South African Agency for Science and Technology Advancement, the British Council, and Jive Media Africa.

According to Abdullahi, the experience was mind-blowing. “It gave me the opportunity to compress my 200-page master's thesis into a three-minute talk in a way I had never thought was possible. Having to present virtually and adjust to the ‘new normal’ was quite challenging,” he adds.

“The overall experience was enlightening and engaging, and at the same time entertaining,” says Abdullahi.

Impressing the judges with his charisma, engagement with the audience, and use of props, Abdullahi’s presentation focused on how the exploration and exploitation of a ‘combination therapy’ approach to drug discovery could help to effectively combat fungal infections, which are the common comorbidities in immune-compromised individuals, including those living with HIV, cancer, and COVID-19.

Revealing an enigma
His fascination with microbiology started at a young age. “How very tiny, microscopic creatures, invisible to the unaided eye, are able to infect and sometimes kill both healthy and immune-compromised individuals, was an enigma to me as a little boy. My desire to unravel this mystery triggered my interest in microbiology, and the more I learn, the more enthusiastic I become to broaden my horizon in this challenging yet exciting field of study,” he says.

Abdullahi would like to one day make a difference by conducting relevant research aimed at contributing to finding lasting solutions to the lingering menace posed by pathogenic microbes. “Moreover, I am very passionate about facilitating the transfer of scientific knowledge to the next generation,” Abdullahi concludes.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept