Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 March 2021

What do Africa, human rights, and transformation have to do with one another? Are human rights instruments for transformation in Africa, neo-colonial impositions, or the last refuge of the privileged? Is transformation a desirable goal for Africa, or a red herring to make us forget about the real work of decolonisation?

The Department of Public Law and the Free State Centre for Human Rights in the Faculty of Law at the University of the Free State invite you to a webinar on Africa / Human rights / Transformation’ – a conversation with Johan Froneman, Dhaya Pillay, and Toyin Falola as part of Human Rights Week 2021.

The panel will discuss these and related issues from their perspectives as judges, academics, and politically aware Africans of different hues and origins. Prof Karin van Marle will be the moderator.

Date: 16 March 2021

Time: 15:00-16:30

Virtual event, details, and link to be provided upon RSVP to FSCHR@ufs.ac.za

Information on the speakers

Prof Toyin Falola is the Jacob and Frances Sanger Mossiker Chair in the Humanities at the University of Texas, Austin, and an extraordinary professor in the Free State Centre for Human Rights, University of the Free State.

Judge Dhaya Pillay is a judge of the High Court of South Africa (KwaZulu-Natal), Commissioner on the Independent Electoral Commission, and extraordinary professor in the Free State Centre for Human Rights, University of the Free State.

Judge Johan Froneman is a retired judge of the Constitutional Court of South Africa, and extraordinary professor in the Department of Public Law at the University of the Free State.

Prof Karin van Marle is professor of Jurisprudence at the University of the Free State.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept